Самоназвание ингушского языка — гӏалгӏай мотт [ʁəlʁɑjmot], что переводится как «язык ингушей» (от самоназвания ингушей — гӏалгӏай)[3][4][5].
Ингуши чаще называют его терминами вай мотт «наш язык» или вай наха мотт «язык нашего народа», охватывающими как ингушский, так и близкородственный чеченский язык[3][6].
Кореньингуш-, используемый в русском языке для обозначения как народа, так и языка, восходит к названию села Онгушт (сейчас село Тарское). Этот корень используется в русском языке со времени первых активных контактов русских с ингушами в XVII веке[3][4].
По мнению Ю. Д. Дешериева, ингушский и чеченский языки «так близки между собой, что носители их более или менее хорошо понимают друг друга»[9], при этом их «смешение и взаимовлияние» усилилось после образования общей Чечено-Ингушской АССР и в особенности после Великой Отечественной войны[10]. По мнению З. К. Мальсагова, они «отличаются одно от другого довольно значительно, однако, не настолько, чтобы чеченцы и ингуши не могли понять друг друга без предварительной подготовки». По мнению Н. Ф. Яковлева, чеченцы и ингуши «без всяких затруднений понимают друг друга»[11]. По мнению Дж. Николс, ингушский и чеченский языки «невзаимопонятны, но из-за широко распространённого пассивного частичного знания ингушами стандартного плоскостного чеченского языка они в некоторой степени функционируют как единое речевое сообщество»[12].
Аккинский и галанчожский диалекты чеченского языка по разным языковым свойствам занимают промежуточное положение в диалектном континууме чеченского и ингушского[10], а ингушский язык в некоторых аспектах похож на горные чеченские диалекты[6].
В начале XX века ингушский язык обрёл письменность на основе арабского алфавита. После Октябрьской революции при участии Заурбека Мальсагова был разработан проект алфавита на основе латиницы (в 1923—1928 использовался неоднократно реформированный собственно ингушский алфавит, а в 1928—1938 — общий чечено-ингушский).
Ингушский алфавит 1928 года[17]: A a, Æ æ, Ä ä, B b, C c, Č č, D d, E e, F f, G g, H h, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ņ ņ, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, Ü ü, V v, X x, X́ x́, Y y, Z z, Ž ž, Ch ch, Čh čh, Gh gh, Kh kh, Ph ph, Qh qh, Th th.
В 1938 году алфавит ингушского языка был переведён на кириллицу.
Ингушский словарь состоит, с точки зрения происхождения слов, из исконных и заимствованных слов. К исконным относятся общие для нахских языков слова, как, например, корта «голова», букъ «спина», нах «люди», даха «жить», дика «хороший» и т. д. и собственно ингушские, вроде хьоар «пшеничная мука», чӏега «замок», нӏана «червяк» и др.[19]
До Октябрьской революции в ингушский язык в основном заимствовались слова из русского, кумыкского, грузинского, осетинского, персидского и арабского языков. Эти заимствования были заимствованы преимущественно путём устного общения. Из-за устного общения между ингушами и русскими появились в ингушском языке такие слова, как: пувдар < «пудра»; кийла < «кило»; эпсар < «офицер» и т. д. В советский период, после создания письменности на основе латиницы, заимствования из русского получили более широкое распространение, особенно в области политической и научно-технической терминологии (например, инг. совет, ручка, столица, общество, спутник и т. д.)[19].
↑ 123Alan S. Kaye. Morphologies of Asia and Africa (англ.). — Indiana: Eisenbrauns, 2007. — Vol. 1. — P. 1173. — ISBN 9781575061092.
«Горные диалекты в некоторых важных отношениях морфологически более сложны. Поскольку горные диалекты чеченского языка описаны плохо, ингушский язык является горным и в соответствующих отношениях очень похож на горные чеченские диалекты, хотя ингушский язык не является диалектом чеченского, а является отдельным языком.»
Оригинальный текст (англ.)
Highland dialects are morphologically more elaborate in some important respects. Since the highland dialects of Chechen are poorly described, Ingush, which is a highland language and in the relevant respects very similar to the highland Chechen dialects, though Ingush is not a dialect of Chechen but a separate language.
↑Дешериев, 1959, с. 3: «Аккинская речь и ингушский язык не соотносимы с диалектами чеченского языка. Ингушский и чеченский языки, несмотря на их большую близость, соотносимы между собой как лингвистические единицы, имеющие определенное сходство и различие.».
↑Дешериев, 1967, с. 184: «Ингушский и чеченский язык так близки между собой, что носители их более или менее хорошо понимают друг друга.».
↑Мальсагов, 1941, с. 20: «О близости чеченской и ингушской речи, вслед за Усларом повторяют и другие исследователи. 3. К. Мальсагов утверждает: «Чеченское и ингушское наречия отличаются одно от другого довольно значительно, однако, не настолько, чтобы чеченцы и ингуши не могли понять друг друга без предварительной подготовки». Еще более определенно пишет проф. Н. Ф. Яковлев: «Чеченец и ингуш без всяких затруднений понимают друг друга. Такую близость мы видим и в других проявлениях национальной культуры чеченцев и ингушей».».
↑Nichols, 2011, с. 3: «Ingush and Chechen are distinct languages and not mutually intelligible, but because of widespread passive partial knowledge of standard lowlands Chechen by Ingush they function to some extent as a single speech community».
↑Сигаури, 2016, с. 159: «II.3. Способ расселения этнической общности: На территории Республики Ингушетия — компактный; на территории Республики Северная Осетия-Алания — анклавный (Пригородный район); по субъектам РФ, странам ближнего и дальнего зарубежья — дисперсный. II.4. Традиционная территория проживания: Республика Ингушетия, Пригородный район Республики Северная Осетия-Алания»».
Егоров О.Чечено-ингушская лексика // Caucasica: Кавказоведение. Страницы прошлого. По материалам архива и библиотеки Северо-Кавказского горского историко-лингвистического научно-исследовательского института им. С. М. Кирова (1926–1937) (рус.) / Сост.: Штайн К. Э., Петренко Д. И.. — Ростов-на-Дону: ИП К. Р. Попов «Полиграф-Сервис», 2017. — С. 697–703. — 1148 с. — ISBN 978-5-9906581-7-2.
Словари
Бекова А. И., Дударов У. Б., Илиева Ф. М., Мальсагова Л. Д., Тариева Л. У. Ингушско-русский словарь. — Нальчик, 2009.
Джамалханов 3. Д., Мациев А. Г., Оздоев И. А. Ингушско-чеченско-русский словарь (рус.). — Грозный, 1962.
Куркиев А. С. Ингушско-русский словарь. — Магас: «Сердало», 2005. — 544 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X.
Оздоев И. А. Русско-ингушский словарь. — М., 1980.
Nichols, Johanna. Ingush-English and English-Ingush dictionary (Ghalghaai-ingalsii, ingalsii-ghalghaai lughat). — London, New York: Routledge Curzon, 2004. — ISBN 0-415-31595-6.
Примечания: ¹ применение термина «язык» спорно; ² редко объединяют в лакско-даргинскую ветвь; ³ ранее относили к лезгинским языкам; † мёртвый язык
В сносках к статье найдены неработоспособные вики-ссылки.
Исправьте короткие примечания, установленные через шаблон {{sfn}} или его аналоги, в соответствии с инструкцией к шаблону, или добавьте недостающие публикации в раздел источников. Список сносок: Дешериев, 1959(1 мая 2023)