Атала (повесть)
«Атала, или Любовь двух дикарей в пустыне» (фр. Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert) — повесть[1] французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана, написанная в 1801 году. Также Атала — главная героиня этой повести. История созданияПо замыслу автора «Атала» вместе с другой повестью — «Рене» — должны быть «иллюстрациями» к «Апологии христианства». Шатобриан писал, что задумал «Аталу» еще до отъезда в Америку, но «смог осуществить своё намерение только после знакомства с природой и нравами коренных обитателей этого континента»[2]. Форму повествования, с разбиением на пролог, рассказ и эпилог, с дроблением рассказа на части, Шатобриан избрал в подражание античным образцам, в том числе гомеровской «Илиаде». Содержанием же он полемизировал с современниками и предшественниками — Вольтером, Руссо. СюжетО любви индианки Аталы, дочери вождя племени маско́ги, и Шактаса — захваченого в плен юноши из враждебного племени. Мать крестила Аталу и воспитала её в христианской вере. Атала спасает Шактаса от смерти, устраивая побег. В конце повести она погибает: из-за нежелания нарушить обет целомудрия принимает яд. Шактас до последнего не знает об обете, и эта тайна мучает его. Художественные особенностиЧувства героев автор передаёт через описания природы. Характер Аталы написан в духе европейского романтизма — это скорее европейская девушка. В образе христианского священника Обри Шатобриан даёт «просвещенческое» толкование, отрицая фанатизм: ведь героиня могла бы обратиться к епископу с просьбой избавить её от обета. Шатобриан использует разнообразные языковые формы — от стилизации речи индейцев до лаконизма и точности.
ВлияниеВ честь заглавной героини этой повести назван округ в штате Миссисипи. Также её именем назван астероид (152) Атала, открытый в 1875 году братьями Полем и Проспером Анри, а в честь другой героини повести, Келуты, назван астероид (186) Келута, открытый этими же астрономами в 1878 году. Сюжет повести послужил основой для нескольких живописных полотен. Вслед за В. В. Сиповским[4] Н. Я. Берковский не исключал возможности влияния сюжета «Аталы» на сюжет поэмы «Кавказский пленник» А. С. Пушкина, оговаривая, что «сюжет мог появиться у Пушкина и самостоятельно, в нём ведь ничего нет. Хотя Пушкин, конечно, превосходно всесторонне знал Шатобриана»[5]. Однако, А. Л. Бем считал иначе: «…не будь Байрона — литературное наследие Пушкина было бы иным <…>, не будь Шатобриана — наследие Пушкина осталось бы тем же»[6][7] ПереводыПовесть «Атала» переведена на многие языки. Первый перевод на русский сделан И. Мартыновым в 1803 году, издан в Смоленске. Позже, в 1891 году санкт-петербургское издательство «Семейная Библиотека» издало повесть в переводе В. Садикова. Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia