Interslavic (Medžuslovjansky / Меджусловјанскы) is a pan-Slavicauxiliary language. Its purpose is to facilitate communication between speakers of various Slavic languages, as well as to allow people who do not speak a Slavic language to communicate with Slavic speakers by being mutually intelligible with most, if not all, Slavic languages. For Slavs and non-Slavs, it can be used for educational purposes as well. Its use spans a broad range of fields, including tourism and education.[6]
Interslavic can be classified as a semi-constructed language. It is essentially a modern continuation of Old Church Slavonic, but also draws on the various improvised language forms that Slavs have used for centuries to communicate between nationalities, for example in multi-Slavic environments and on the Internet, providing them with a scientific base. Thus, both grammar and vocabulary are based on common elements between the Slavic languages. Its main focus lies on instant intelligibility rather than easy learning, a balance typical for naturalistic (as opposed to schematic) languages.[7]
The Interslavic project began in 2006 under the name Slovianski. In 2011, Slovianski underwent a thorough reform and merged with two other projects, with the result called "Interslavic", a name that was first proposed by the Czech Ignác Hošek in 1908.[8][9]
As with the languages of the Slavic language family, Interslavic is generally written using either Latin or Cyrillic letters, or on rare occasions the Glagolitic script.
Precursors of Interslavic have a long history and predate constructed languages like Volapük and Esperanto by centuries: the oldest description, written by the Croatian priest Juraj Križanić, goes back to the years 1659–1666.[10]
The history of Pan-Slavic language projects is closely connected with Pan-Slavism, an ideology that endeavors cultural and political unification of all Slavs, based on the conception that all Slavic people are part of a single Slavic nation. Along with this belief came also the need for a Slavic umbrella language. Old Church Slavonic had partly served this role in previous centuries, as an administrative language in a large part of the Slavic world, and it was still used on a large scale in Orthodox liturgy, where it played a role similar to Latin in the West. A strong candidate for a more modern language is Russian, the language of the largest (and during most of the 19th century the only) Slavic-speaking majority country and also mother tongue of more than half of Slavic speakers. However, the role of the Russian language as a lingua franca in Eastern Europe and the Balkans diminished after the collapse of the Soviet Union.
In March 2006, the Slovianski project was started by a group of people from different countries, who felt the need for a simple and neutral Slavic language that the Slavs could understand without prior learning. The language they envisioned should be naturalistic and only consist of material existing in all or most Slavic languages, without any artificial additions.[11][12] Initially, Slovianski was being developed in two different variants: a naturalistic version known as Slovianski-N (initiated by Jan van Steenbergen and further developed by Igor Polyakov), and a more simplified version known as Slovianski-P (initiated by Ondrej Rečnik and further developed by Gabriel Svoboda). The difference was that Slovianski-N had six grammatical cases, while Slovianski-P—like English, Bulgarian and Macedonian—used prepositions instead. Apart from these two variants (N stands for naturalism, P for pidgin or prosti "simple"), a schematic version, Slovianski-S, has been experimented with as well, but was abandoned in an early stage of the project.[13] In 2009 it was decided that only the naturalistic version would be continued under the name Slovianski. Although Slovianski had three genders (masculine, feminine, neuter), six cases and full conjugation of verbs—features usually avoided in international auxiliary languages—a high level of simplification was achieved by means of simple, unambiguous endings and irregularity being kept to a minimum.[citation needed]
Slovianski was mostly used in Internet traffic and in a newsletter, Slovianska Gazeta.[14][15] In February and March 2010 there was much publicity about Slovianski after articles had been dedicated to it on the Polish internet portal Interia.pl[16] and the Serbian newspaper Večernje Novosti.[17] Shortly thereafter, articles about Slovianski appeared in the Slovak newspaper Pravda,[18] on the news site of the Czech broadcasting station ČT24,[19] in the Serbian blogosphere[20] and the Serbian edition of Reader's Digest,[21] as well as other newspapers and internet portals in the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Serbia, Montenegro, Bulgaria and Ukraine.[22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32]
Slovianski has played a role in the development of other, related projects as well. Rozumio (2008) and Slovioski (2009) were both efforts to build a bridge between Slovianski and Slovio. Originally, Slovioski, developed by Polish-American Steeven Radzikowski, was merely intended to reform Slovio, but gradually it developed into a separate language. Like Slovianski, it was a collaborative project that existed in two variants: a "full" and a simplified version.[33] In 2009 a new language was published, Neoslavonic ("Novoslovienskij", later "Novoslověnsky") by the Czech Vojtěch Merunka, based on Old Church Slavonic grammar but using part of Slovianski's vocabulary.[34][35]
In 2011, Slovianski, Slovioski and Novoslověnsky merged into one common project under the name Interslavic (Medžuslovjanski).[13] Slovianski grammar and dictionary were expanded to include all options of Neoslavonic as well, turning it into a more flexible language based on prototypes rather than fixed rules. From that time, Slovianski and Neoslavonic have no longer been developed as separate projects, even though their names are still frequently in use as synonyms or "dialects" of Interslavic.[36]
In the same year, the various simplified forms of Slovianski and Slovioski that were meant to meet the needs of beginners and non-Slavs were reworked into a highly simplified form of Interslavic, Slovianto. Slovianto is intended to have stages of complexity: level 1 with plurals, tenses, and basic vocabulary; level 2 with grammatical gender and basic verb conjugation; and a to-be-done level 3 with noun declension.[37]
After the 2017 Conference on Interslavic Language (CISLa), the project of unifying the two standards of Interslavic had been commenced by Merunka and van Steenbergen, with a planned new, singular grammar and orthography. An early example of this endeavor is Merunka and van Steenbergen's joint publication on Slavic cultural diplomacy, released to coincide with the conference.[38]
After two failed applications for an ISO 639-3 code for Interslavic from 2012 and 2014, a third request was filed in September 2019 and resulted in the adoption of the ISO 639-3 code 'isv' in April 2024.[39]
The number of people who speak Interslavic is difficult to establish; the lack of demographic data is a common problem among constructed languages, so that estimates are always rough. In 2012, the Bulgarian author G. Iliev mentioned a number of "several hundreds" of Slovianski speakers.[40] For comparison, 320,000 people claimed to speak Esperanto in the same year. In 2022, the Russian magazine Mel mentioned a number of 20,000 speakers.[3] This number clearly refers to the size of the Interslavic community as a whole and not necessarily to the number of active participants. As for the latter, Kocór e.a. (2017) estimated the number of active users of Interslavic to be 2,000.[41]
Interslavic has an active online community, including four Facebook groups with 16,280, 835, 330 and 120 members respectively by 4 April 2022[42][43][44][45] and an Internet forum with around 490 members.[46] Apart from that there are groups on VKontakte (1,810 members),[47]Discord (5,505 members).[48]
The project has two online news portals,[49][50] a peer-reviewed expert journal focusing on issues of Slavic peoples in the wider sociocultural context of current times[51] and a wiki[52][better source needed] united with a collection of texts and materials in Interslavic language somewhat similar to Wikisource.[53][self-published source?] Since 2016, Interslavic is used in the scientific journal Ethnoentomology for paper titles, abstracts and image captions.[54]
In June 2017, the first CISLa (Conference on InterSlavic Language) took place in the Czech town of Staré Město near Uherské Hradiště.[55][56] The presentations were either held in Interslavic or translated into Interslavic. Two Interslavic conferences have been held since: CISLa 2018, again in Staré Město as well as in Hodonín, and CISLa 2020, held in Uherský Brod. An Insterslavic Day was held in Prague on September 21, 2022.[57]
Various experiments with Interslavic practical use are being made: namely, short songs and film translations.[58][59] In 2022, an Interslavic version of the song Jožin z bažin appeared.[60] In the same year, a social app in early development was translated into Interslavic. The translation served as a "prosthesis" for the lack of translations into Slavic languages.[61][62]
A volunteer group consisting of native speakers of all standard Slavic languages was established by one of the members of the Interslavic Language Committee. Small Slavic languages and dialects like Rusyn or Upper Sorbian are also included. The group task is to improve the quality of the Interslavic language dictionary by intelligibility analysis.[63][64]
Phonology
The phonemes that were chosen for Interslavic were the most popular Slavic phonemes cross-linguistically. Because Interslavic is not an ethnic language, there are no hard and fast rules regarding stress.[65]
Consonants and vowels in brackets are "optional"[66] and link directly to Old Church Slavonic.
One of the main principles of Interslavic is that it can be written on any Slavic keyboard.[67] Since the border between Latin and Cyrillic runs through the middle of Slavic territory, Interslavic allows the use of both alphabets. Because of the differences between, for instance, the Polish alphabet and other Slavic Latin alphabets, as well as between Serbian and other Cyrillic alphabets, orthographic variation is tolerated.
The Latin and Cyrillic alphabets are as follows:[67]
(Pronunciation is approximate; the exact realization will depend on the accent of the speaker. For example, southern Slavs will typically substitute /i/ for y / ы)
Extension
Apart from the basic alphabet above, the Interslavic Latin alphabet has a set of optional letters as well. They differ from the standard orthography by carrying a diacritic which conveys etymological information linking directly to Proto-Slavic and Old Church Slavonic (OCS).[citation needed] Pronunciation may not be distinct from the regular alphabet.
The consonants ď, ľ, ń, ŕ, ś, ť and ź are softened or palatalized counterparts of d, l, n, r, s, t and z. The latter are also palatalized before ě and j, and possibly before i, ę and e however it is recommended to keep a hard pronunciation.[65]
Cyrillic equivalents of the etymological alphabet and ligatures can also be encountered in some Interslavic texts, though such spelling is not officially sanctioned.[68]
Morphology
Interslavic grammar is based on the greatest common denominator of that of the natural Slavic languages, and partly also a simplification thereof. It consists of elements that can be encountered in all or at least most of them.[69]
Nouns
Interslavic is an inflecting language. Nouns can have three genders, two numbers (singular and plural), as well as six cases (nominative, accusative, genitive, dative, instrumental and locative). Since several Slavic languages also have a vocative, it is usually displayed in tables as well, even though strictly speaking the vocative is not a case. It occurs only in the singular of masculine and feminine nouns.[70]
There is no article. The complicated system of noun classes in Slavic has been reduced to four or five declensions:
masculine nouns, ending in a (usually hard) consonant: dom "house", mųž "man"
feminine nouns ending in -a: žena "woman", zemja "earth"
feminine nouns ending in a soft consonant: kosť "bone"
neuter nouns ending in -o or -e: slovo "word", morje "sea"
Old Church Slavonic also had a consonantal declension that in most Slavic languages merged into the remaining declensions. Some Interslavic projects and writers preserve this declension, which consists of nouns of all three genders, mostly neuters:
neuter nouns of the group -mę/-men-: imę/imene "name"
neuter nouns of the group -ę/-ęt- (children and young animals): telę/telęte "calf"
neuter nouns of the group -o/-es-: nebo/nebese "sky"
masculine nouns of the group -en-: kameń/kamene "stone"
feminine nouns with the ending -ȯv: cŕkȯv/cŕkve "church"
feminine nouns with the ending -i/-er-: mati/matere "mother"
Adjectives are always regular. They agree with the noun they modify in gender, case and number, and are usually placed before it. In the column with the masculine forms, the first relates to animate nouns, the second to inanimate nouns. A distinction is made between hard and soft stems, for example: dobry "good" and svěži "fresh":[70]
Declension of adjectives
hard
soft
m.
n.
f.
m.
n.
f.
other
animate
other
animate
singular
N.
dobry
dobro
dobra
svěži
svěže
svěža
A.
dobry
dobrogo
dobrų
svěži
svěžego
svěžų
G.
dobrogo
dobroj
svěžego
svěžej
D.
dobromu
svěžemu
I.
dobrym
dobrojų
svěžim
svěžejų
L.
dobrom
dobroj
svěžem
svěžej
plural
N.
dobre
dobri
dobre
svěže
svěži
svěže
A.
dobre
dobryh
svěže
svěžih
G.
dobryh
svěžih
D.
dobrym
svěžim
I.
dobrymi
svěžimi
L.
dobryh
svěžih
Some writers make no distinction between hard and soft adjectives. One can write dobrego instead of dobrogo, svěžogo instead of svěžego.
Comparison
The comparative is formed with the ending -(ěj)ši: slabši "weaker", pȯlnějši "fuller". The superlative is formed from the comparative with the prefixnaj-: najslabši "weakest". Comparatives can also be formed with the adverbs bolje or vyše "more", superlatives with the adverbs najbolje or najvyše "most".[70]: Adjectives: Degree of comparison
Adverbs
Hard adjectives can be turned into an adverb with the ending -o, soft adjectives with the ending -e: dobro "well", svěže "freshly". Comparatives and superlatives can be adverbialized with the ending -ěje: slaběje "weaker".[70]: Adjectives: Adverbs
Pronouns
The personal pronouns are: ja "I", ty "you, thou", on "he", ona "she", ono "it", my "we", vy "you" (pl.), oni/one "they". When a personal pronoun of the third person is preceded by a preposition, n- is prepended onto it.[70]: Pronouns
Personal pronouns
singular
plural
reflexive
1st person
2nd person
3rd person
1st person
2nd person
3rd person
masculine
neuter
feminine
other
masculine animate
N.
ja
ty
on
ono
ona
my
vy
one
oni
—
A.
mene (mę)
tebe (tę)
jego (go)
jų
nas
vas
je
jih
sebe (sę)
G.
mene
tebe
jego
jej
jih
sebe
D.
mně (mi)
tobě (ti)
jemu (mu)
nam
vam
jim
sobě (si)
I.
mnojų
tobojų
jim
jejų
nami
vami
jimi
sobojų
L.
mně
tobě
jej
nas
vas
jih
sobě
Other pronouns are inflected as adjectives:
the possessive pronounsmoj "my", tvoj "your, thy", naš "our", vaš "your" (pl.), svoj "my/your/his/her/our/their own", as well as čij "whose"
Higher numbers are formed by adding -nadsęť for the numbers 11–19, -desęt for the tens, -sto for the hundreds. Sometimes (but not always) the latter is inflected: dvasto/tristo/pęt́sto and dvěstě/trista/pęt́sȯt are both correct.
The inflection of the cardinal numerals is shown in the following table. The numbers 5–99 are inflected either as nouns of the kosť type or as soft adjectives.
Declension of the numbers 1–5
1
2
3
4
5
m.
n.
f.
m./n.
f.
N.
jedin
jedno
jedna
dva
dvě
tri
četyri
pęt́
A.
jedin
jedno
jednų
dva
dvě
tri
četyri
pęt́
G.
jednogo
jednoj
dvoh
trěh
četyrěh
pęti
D.
jednomu
jednoj
dvoma
trěm
četyrěm
pęti
I.
jednym
jednojų
dvoma
trěma
četyrmi
pęt́jų
L.
jednom
jednoj
dvoh
trěh
četyrěh
pęti
Ordinal numbers are formed by adding the adjective ending -y to the cardinal numbers, except in the case of pŕvy "first", drugy/vtory "second", tretji "third", četvŕty "fourth", stoty/sȯtny "hundredth", tysęčny "thousandth".
Fractions are formed by adding the suffix-ina to ordinal numbers: tretjina "(one) third", četvŕtina "quarter", etc. The only exception is pol (polovina, polovica) "half".
Interslavic has other categories of numerals as well:
differential numerals: dvojaky "of two different kinds", trojaky, četveraky..., enz.
Verbs
Aspect
Like all Slavic languages, Interslavic verbs have grammatical aspect. A perfective verb indicates an action that has been or will be completed and therefore emphasizes the result of the action rather than its course. On the other hand, an imperfective verb focuses on the course or duration of the action, and is also used for expressing habits and repeating patterns.[70]: Verbs: Aspect
Verbs without a prefix are usually imperfective. Most imperfective verbs have a perfective counterpart, which in most cases is formed by adding a prefix:
dělati ~ sdělati "to do"
čistiti ~ izčistiti "to clean"
pisati ~ napisati "to write"
Because prefixes are also used to change the meaning of a verb, secondary imperfective forms based on perfective verbs with a prefix are needed as well. These verbs are formed regularly:
-ati becomes -yvati (e.g. zapisati ~ zapisyvati "to note, to register, to record", dokazati ~ dokazyvati "to prove")
Some aspect pairs are irregular, for example nazvati ~ nazyvati "to name, to call", prijdti ~ prihoditi "to come", podjęti ~ podimati "to undertake".
Stems
The Slavic languages are notorious for their complicated conjugation patterns. To simplify these, Interslavic has a system of two conjugations and two verbal stems. In most cases, knowing the infinitive is enough to establish both stems:[70]: Verbs: Stem
the first stem is used for the infinitive, the past tense, the conditional mood, the past passive participle and the verbal noun. It is formed by removing the ending -ti from the infinitive: dělati "to do" > děla-, prositi "to require" > prosi-, nesti "to carry" > nes-. Verbs ending in -sti can also have their stem ending on t or d, f.ex. vesti > ved- "to lead", gnesti > gnet- "to crush".
the second stem is used for the present tense, the imperative and the present active participle. In most cases both stems are identical, and in most of the remaining cases the second stem can be derived regularly from the first. In particular cases they have to be learned separately. In the present tense, a distinction is made between two conjugations:
the first conjugation includes almost all verbs that do not have the ending -iti, as well as monosyllabic verbs on -iti:
verbs on -ati have the stem -aj-: dělati "to do" > dělaj-
verbs on -ovati have the stem -uj-: kovati "to forge" > kuj-
verbs on -nųti have the stem -n-: tęgnųti "to pull, to draw" > tęgn-
monosyllabic verbs have -j-: piti "to drink" > pij-, čuti "to feel" > čuj-
the second stem is identical to the first stem if the latter ends in a consonant: nesti "to carry" > nes-, vesti "to lead" > ved-
the second conjugation includes all polysyllabic verbs on -iti and most verbs on -ěti: prositi "to require" > pros-i-, viděti "to see" > vid-i-
There are also mixed and irregular verbs, i.e. verbs with a second stem that cannot be derived regularly from the first stem, for example: pisati "to write" > piš-, spati "to sleep" > sp-i-, zvati "to call" > zov-, htěti "to want" > hoć-. In these cases both stem have to be learned separately.
Conjugation
The various moods and tenses are formed by means of the following endings:[70]: Verbs: Conjugation
Past tense – simple (as in Russian): m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li
Past tense – complex (as in South Slavic):
Imperfect tense: -h, -še, -še, -hmo, -ste, -hų
Perfect tense: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the present tense of byti "to be"
Pluperfect tense: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the imperfect tense of byti
Conditional: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the conditional of byti
Future tense: the future tense of byti + the infinitive
Imperative: -Ø, -mo, -te after j, or -i, -imo, -ite after another consonant.
The forms with -l- in the past tense and the conditional are actually participles known as the L-participle. The remaining participles are formed as follows:
Present active participle: -ųći (first conjugation), -ęći (second conjugation)
Past active participle: -vši after a vowel, or -ši after a consonant
Past passive participle: -ny after a vowel, -eny after a consonant. Monosyllabic verbs (except for those on -ati) have -ty. Verbs on -iti have the ending -jeny.
The verbal noun is based on the past passive participle, replacing the ending -ny/-ty with -ńje/-t́je.
Examples
First conjugation (dělati "to do")
present
imperfect
perfect
pluperfect
conditional
future
imperative
ja
dělajų
dělah
jesm dělal(a)
běh dělal(a)
byh dělal(a)
bųdų dělati
ty
dělaješ
dělaše
jesi dělal(a)
běše dělal(a)
bys dělal(a)
bųdeš dělati
dělaj
on ona ono
dělaje
dělaše
jest dělal jest dělala jest dělalo
běše dělal běše dělala běše dělalo
by dělal by dělala by dělalo
bųde dělati
my
dělajemo
dělahmo
jesmo dělali
běhmo dělali
byhmo dělali
bųdemo dělati
dělajmo
vy
dělajete
dělaste
jeste dělali
běste dělali
byste dělali
bųdete dělati
dělajte
oni one
dělajųt
dělahų
sųt dělali
běhų dělali
by dělali
bųdųt dělati
infinitive
dělati
present active participle
dělajųć-i (-a, -e)
present passive participle
dělajem-y (-a, -o)
past active participle
dělavš-i (-a, -e)
past passive participle
dělan-y (-a, -o)
verbal noun
dělańje
Second conjugation (hvaliti "to praise")
present
imperfect
perfect
pluperfect
conditional
future
imperative
ja
hvaljų
hvalih
jesm hvalil(a)
běh hvalil(a)
byh hvalil(a)
bųdų hvaliti
ty
hvališ
hvališe
jesi hvalil(a)
běše hvalil(a)
bys hvalil(a)
bųdeš hvaliti
hvali
on ona ono
hvali
hvališe
jest hvalil jest hvalila jest hvalilo
běše hvalil běše hvalila běše hvalilo
by hvalil by hvalila by hvalilo
bųde hvaliti
my
hvalimo
hvalihmo
jesmo hvalili
běhmo hvalili
byhmo hvalili
bųdemo hvaliti
hvalimo
vy
hvalite
hvaliste
jeste hvalili
běste hvalili
byste hvalili
bųdete hvaliti
hvalite
oni one
hvalęt
hvalihų
sųt hvalili
běhų hvalili
by hvalili
bųdųt hvaliti
infinitive
hvaliti
present active participle
hvalęć-i (-a, -e)
present passive participle
hvalim-y (-a, -o)
past active participle
hvalivš-i (-a, -e)
past passive participle
hvaljen-y (-a, -o)
verbal noun
hvaljeńje
Whenever the stem of verbs of the second conjugation ends in s, z, t, d, st or zd, an ending starting -j causes the following mutations:
Because Interslavic is not a highly formalized language, a lot of variation occurs between various forms. Often used are the following alternative forms:
In the first conjugation, -aje- is often reduced to -a-: ty dělaš, on děla etc.
Instead of the 1st person singular ending -(j)ų, the ending -(e)m is sometimes used as well: ja dělam, ja hvalim, ja nesem.
Instead of -mo in the 1st person plural, -me can be used as well: my děla(je)me, my hvalime.
Instead of -hmo in the imperfect tense, -smo and the more archaic -hom can be used as well.
Instead of the conjugated forms of byti in the conditional (byh, bys etc.), by is often used as a particle: ja by pisal(a), ty by pisal(a) etc.
Verbal nouns can have the ending -ije instead of -je: dělanije, hvaljenije.
Irregular verbs
A few verbs have an irregular conjugation:
byti "to be" has jesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sųt in the present tense, běh, běše... in the imperfect tense, and bųdų, bųdeš... in the future
dati "to give", jěsti "to eat" and věděti "to know" have the following present tense: dam, daš, da, damo, date, dadųt; jem, ješ...; věm, věš...
idti "to go by foot, to walk" has an irregular L-participle: šel, šla, šlo, šli.
Vocabulary
Words in Interslavic are based on comparison of the vocabulary of the modern Slavic languages. For this purpose, the latter are subdivided into six groups:[71]
These groups are treated equally. In some situations even smaller languages, like Kashubian, Rusyn and Sorbian languages are included.[72] Interslavic vocabulary has been compiled in such way that words are understandable to a maximum number of Slavic speakers. The form in which a chosen word is adopted depends not only on its frequency in the modern Slavic languages, but also on the inner logic of Interslavic, as well as its form in Proto-Slavic: to ensure coherence, a system of regular derivation is applied.[73]
Sample words in Interslavic, compared to other Slavic languages. Non-cognates bolded.
English
Interslavic
Russian
Ukrainian and Belarusian
Polish
Czech and Slovak
Slovene and Serbo-Croatian
Macedonian and Bulgarian
Unclassified
Ukrainian
Belarusian
Czech
Slovak
Slovene
Serbo-Croatian
Macedonian
Bulgarian
Upper Sorbian
human being
člověk / чловєк
человек
чоловік (only "male human"; "human being" is "людина")
A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.[74]
Ovca i konji
Na vozvyšenosti ovca, ktora ne iměla volnu, uviděla konjev. Prvy tegal težky voz, vtory nosil veliko brěme, tretji brzo vozil muža. Ovca rěkla konjam: «Boli mně srdce, kogda vidžu, kako člověk vladaje konjami.» Konji rěkli: «Slušaj, ovco, nam boli srdce, kogda vidimo ovo: muž, gospodar, bere tvoju volnu, da by iměl dlja sebe teplo palto. A ovca jest bez volny.» Uslyšavši to, ovca izběgla v ravninu.[75]
Овца и коњи
На возвышености овца, ктора не имєла волну, увидєла коњев. Првы тегал тежкы воз, вторы носил велико брєме, третји брзо возил мужа. Овца рєкла коњам: «Боли мнє срдце, когда виджу, како чловєк владаје коњами.» Коњи рєкли: «Слушај, овцо, нам боли срдце, когда видимо ово: муж, господар, бере твоју волну, да бы имєл дља себе тепло палто. А овца јест без волны.» Услышавши то, овца избєгла в равнину.[75]
In popular culture
Interslavic is featured in Václav Marhoul's movie The Painted Bird (based on novel of the same title written by Polish-American writer Jerzy Kosiński), in which it plays the role of an unspecified Slavic language, making it the first movie to use the language.[76][77]Marhoul stated that he decided to use Interslavic (after searching on Google for "Slavic Esperanto") so that no Slavic nation would nationally identify with the villagers depicted as bad people in the movie.[78][79]
Several musicians and bands have recorded music in Interslavic, for example: the album Počva by the Czech pagan folk group Ďyvina,[80] the song Idemo v Karpaty by the Ukrainian reggae band The Vyo,[81] the song Masovo pogrebanje by the Croatian folk band Mito Matija[82] and several albums recorded by the Polish YouTuber Melac.[83] The film The Painted Bird also contains a song in Interslavic, titled Dušo moja.[84]
To date, three books have appeared in Interslavic:
Čitateljnik ("Reader"), an anthology of short Interslavic texts by sixteen different authors (2018)[85]
^Л.П. Рупосова, История межславянского языка, in: Вестник Московского государственного областного университета (Московский государственный областной университет, 2012 no. 1, p. 55. (in Russian)
^(in Bulgarian) Дора Солакова, "Съвременни опити за създаване на изкуствен общославянски език", in: Езиков свят – Orbis Linguarum, Issue no.2/2010 (Югозападен Университет "Неофит Рилски", Blagoevgrad, 2010, ISSN 1312-0484), p. 248. (in Bulgarian)
^Vojtěch Merunka, Jazyk novoslovienskij. Prague 2009, ISBN978-80-87313-51-0), pp. 15–16, 19–20. (in Czech)
^Molhanec, Martin; Merunka, Vojtech (2016). "Neoslavonic Language Zonal Language Constructing: Challenge, Experience, Opportunity to the 21st Century". Proceedings of the 2015 2nd International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication. doi:10.2991/icelaic-15.2016.60. ISBN978-94-6252-152-0.
^"Slovianski forum on Tapatalk". S8.zetaboards.com. Retrieved 1 December 2019. Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestničstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno.
Barandovská-Frank, Věra. Panslawische Variationen. Brosch, Ciril i Fiedler, Sabine (ed.), Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main, 2011, ISBN978-3-631-61328-3, pp. 209–236.
Duličenko, Aleksandr D. Pravigo de la slava interlingvistiko: slava reciprokeco kaj tutslava lingvo en la historio de Slavoj. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 75–101.
Kocór, Maria, et al. Zonal Constructed Language and Education Support of e-Democracy – The Interslavic Experience. Sokratis K. Katsikas & Vasilios Zorkadis eds., E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. 7th International Conference, E-Democracy 2017, Athens, Greece, December 14–15, 2017, Proceedings (Communications in Computer and Information Science no. 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), pp. 15–30.
Kuznetsov, Nikolai. The Interslavic Language: Way of Communication Among the Slavic Nations and Ethnic Groups. Journal of Ethnophilosophical Questions and Global Ethics 2.1 (2018): pp. 18–28.
Meyer, Anna-Maria. Wiederbelebung einer Utopie. Probleme und Perspektiven slavischer Plansprachen im Zeitalter des Internets. Bamberger Beiträge zur Linguistik 6, Bamberg: Univ. of Bamberg Press, 2014, ISBN978-3-86309-233-7.
Merunka, Vojtěch, Interslavic zonal constructed language: an introduction for English-speakers (Lukáš Lhoťan, 2018, ISBN9788090700499).
Merunka, Vojtěch. Neoslavonic zonal constructed language. České Budějovice, 2012, ISBN978-80-7453-291-7.
Merunka, Vojtěch; Heršak, Emil; Molhanec, Martin. Neoslavonic Language. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 114–134.
Steenbergen, Jan van. Constructed Slavic languages in the 21st century. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 102–113.