Els tres rius i els estrets danesos esmentats a la cançó com a límits d'Alemanya en les direccions cardinals, dibuixats sobre les fronteres de la Confederació Germànica i l'àrea lingüística de l'alemany abans de 1939Les mateixes fites sobre les fronteres actuals i l'actual àrea lingüística de l'alemany. Noteu que tots quatre queden fora de l'actual República Federal d'Alemanya.
L'himne és el poco adagio, cantabile del quartet de corda de Haydn Op. 76 no. 3 “Emperador”. Els dos versos inicials s'han malinterpretat, versemblantment per un coneixement deficient de l'alemany: El sintagma über alles del vers Deutschland, Deutschland über alles és una forma el·líptica per Deutschland, Deutschland, du gehst mir über alles!, és a dir Alemanya, Alemanya, t'estimo per damunt de tot o Alemanya, Alemanya, per a mi ets la primera cosa, m'importes més que qualsevol altra cosa. De cap de les maneres no és sostenible lingüísticament la interpretació imperialista que hom ha atribuït a aquest vers, interpretació que només fóra possible si el poeta, per comptes de l'acusatiu, hagués emprat el datiu (és a dir, * über allem).
Actualment, l'himne oficial és només la tercera estrofa, ja que les dues primeres tenen reputació imperialista (la primera estrofa, pels límits geogràfics ideals d'Alemanya que s'hi esmenten) o perquè el seu contingut no es considera apropiat per als temps actuals (segona estrofa).