Sufixo -esa
Lo sufixo -esa deriva de lo sufixo griego atono -ισσα , -issa, que fue adaptau en latín tardano en a forma -issa como tonico por tener dos consonants seguidas dimpués de la penultima vocal.[1] En la suya evolución ta las luengas romances occidentals cambió la i por e d'acuerdo con la evolución vocalica en lo sistema vocalico de lo latín vulgar, y se presenta en aragonés como -esa. La forma orichinal de lo sufixo en latín -ISA se troba en cultismos:[1] profetisa,[2][3] poetesa, pitonisa. No s'ha de confundir lo sufixo -esa de dignidat feminina con la forma femenina de lo sufixo formador de chentilicios -és derivau de lo latín -ENSIS: aragonesa,[1] leyonesa. Eixemplos d'emplegoEn aragonés medieval se documenta:
Bi ha cierta competencia con lo sufixo -driz en las traduccions medievals: idolatresa en lo "Libro de los Emperadors" y idolatriz en lo "Libro de Marco Polo", emperadoresa como galicismo en lo "Libro de las Marabillas de lo Mundo" y emperadriz en cheneral en los textos medievals. En las parlas altoaragonesas actuals se documenta:
Comparanza con atras luengas romancesUna de las luengas romances a on que mes s'emplega este sufixo ye en francés, sobre tot en feminins irregulars de palabras que acaban en -e en masculín:[6]
Mesmo en adchectivos substantivables y chentilicios:
Bi ha substantivos acabaus en -eur que tienen femenins en -esse formando secuencias -eresse y -oresse:[6]
Referencias
Bibliografía
|
Portal di Ensiklopedia Dunia