Mikraot Gedolot (מקראות גדולות; "Kitab Suci Agung"; bahasa Inggris: "Great Scriptures", juga disebut "Alkitab Rabbinik" ("Rabbinic Bible" dalam bahasa Inggris)[1] adalah suatu edisi Alkitab Ibrani dalam bahasa Ibrani yang merupakan kumpulan empat pustaka berbeda:
Komentari Alkitab (paling umum dan utama adalah komentari abad pertengahan dalam tradisi peshat).
Berbagai edisi Mikraot Gedolot telah diterbitkan dan terus dicetak.
Komentari
Selain Targum Onkelos dan Komemtari Rashi – komentari standar Yahudi untuk Alkitab Ibrani – Mikraot Gedolot juga memasukkan berbagai komentari lain. Misalnya, edisi Romm publishing house memuat tambahan sejumlah komentari berikut:[2]
Edisi-edisi lebih baru sering memasukkan "Torah Temimah" karya Baruch Halevi Epstein.
Edisi Ben Hayyim
Pertama kali diterbitkan pada tahun 1524–25 oleh Daniel Bomberg di Venice adalah Mikraot Gedolot suntingan sarjana masoret Yaakov ben Hayyim. Semua bagiannya - teks, masorah, Targum, dan komentari-komentari didasarkan pada naskah-naskah yang tersedia bagi Ben Hayyim (meskipun ia tidak selalu mempunyai akses kepada naskah-naskah terbaik, menurut sejumlah pakar, Ginsburg dan pakar lain berargumen bahwa naskah itu merupakan representasi yang baik bagi teks Ben Asher).
Mikraot Gedolot edisi Ben Hayyim, meskipun dipuji sebagai prestasi luar biasa, mengandung ribuan kesalahan teknis. Sejumlah keberatan juga diberikan oleh para pembaca Yahudi, berdasarkan fakta bahwa edisi cetak pertama Mikra'ot Gedolot disunting oleh Felix Pratensis, seorang Yahudi yang pindah ke agama Kristen. Lagipula, Bomberg, seotang Kristen, pernah meminta suatu imprimatur dari Paus. Fakta-fakta itu tidak selaras dengan hakikat keyahudian karya itu; Bomberg harus memproduksi edisi baru di bawah petunjuk penyunting Yahudi yang dapat diterima. Namun, edisi pertama ini menjadi model tekstual bagi hampir semua edisi berikutnya sampai zaman modern. Banyak kesalahan Ben Hayyim pada teks Alkitab kemudian dikoreksi oleh Menahem Lonzano dan Shlomo Yedidiah Norzi.
Mikraot Gedolot edisi Ben Hayyim menjadi suatu textus receptus bagi Alkitab terjemahan bahaaa Inggris Versi Raja James pada tahun 1611 dan Alkitab terjemahan bahasa Spanyol Reina-Valera.
Edisi cetak yang baru
Kebanyakan edisi sampai beberapa dekade lalu, dan banyak edisi sekarang ini merupakan cetak ulang atau didasarkan pada edisi akhir abad ke-19 dari Eropa Timur, yang didasarkan kurang lebih pada edisi Ben Hayyim sebagaimana dijelaskan di atas.
Pada generasi terakhir, muncul edisi segar Mikraot Gedolot yang didasarkan langsung pada bukti naskah, terutama Keter Aram Tzova, naskah Tanakh yang disimpan oleh orang Yahudi di Aleppo. Ada pula teks komentari yang diperbarui berdasarkan naskah-naskah kuno. Tiga dari edisi-edisi ini adalah:
^Martin Sicker An introduction to Judaic thought and rabbinic literature 2007 Page 158 "Moreover, the so-called Rabbinic Bible, the Mikraot Gedolot (“Great Scriptures”), may have as many as ten different commentaries, and notes on the commentaries accompany the text, thus providing a range of possible interpretations of ..."
^Mikraot Gedolot: Vayikra (dalam bahasa Hebrew and Aramaic). Vilna: Romm Publishing House. 1899. Diakses tanggal 23 July 2013.Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
Pustaka
Menaḥem Cohen, "Introduction to the Haketer edition," in Mikra'ot Gedolot Haketer: A revised and augmented scientific edition of "Mikra'ot Gedolot" based on the Aleppo Codex and Early Medieval MSS (Bar-Ilan University Press, 1992).