Lagu kebangsaan Republik Khakassia

Gosudarstvenný gimn Respubliki Chakasija
Государственный гимн Республики Хакасия
Lambang Khakassia.

Lagu kebangsaan Khakassia
Penulis lirikValadislav Torosov (Rusia); V. Şulbayeva, G. Kazaçinova (Khakass, 2014)
KomponisGerman Tanbayev, 2014
Penggunaan11 Februari 2015

Lagu Nasional Republik Khakassia (bahasa Rusia: Государственный гимн Республики Хакасия; Gosudarstvenný gimn Respubliki Chakasija) adalah lagu kebangsaan Republik Khakassia, salah satu subyek federal Rusia. Lirik berbahasa Rusianya dikarang oleh Valadislav Torosov dan lirik berbahasa Khakasnya digubah oleh V. Shulbayeva dan G. Kazachinova pada tahun 2014. Musiknya gigubah oleh German Tanbayev. Lagu ini diadopsi pada tanggal 11 Februari 2015.

Lirik

Khakass (Kiril) Transliterasi Terjemahan bahasa Rusia[1]
Stanza pertama

Хакасия! Сибирь кіні чирі,
Сойан тағлары, Ким суғ ағыны.
Чайаан хаңхазы, тилекей сілии!
Ӧӧркілер салған чоннар чырғалы.

Hakasiya! Sibir' kïnï çirï,
Soyan tağları, Kim suğ ağını.
Çayaan hañhazı, tilekey sïlii!
Öörkïler salğan çonnar çırğalı.

Хакасия, край мой, на Юге Сибири,
Там, где в Саянах шумит Енисей!
Чудо природы, ты лучшая в мире!
Создана Богом на благо людей!

Refrain

Хакасия! Сағаа хайхапчам,
Köpiп чазың, тайға-тағларың
Чир-суум тынызына кӧӧрепче чӱреем,
Кÿс мағаа кирче тöреен чирiм.

Hakasiya! Sağaa hayhapçam,
Körïp çazıñ, tayğa-tağlarıñ
Çir-suum tınızına köörepçe çüreem,
Küs mağaa kirçe töreen çirïm.

Хакасия! Тобой восхищаюсь,
Глядя на горы, тайгу и поля.
Воздухом Родины я наслаждаюсь,
Силы дает мне родная земля!

Stanza kedua

Саарлар, тулғорлар син пӱдірчезің.
Ас таарыпчазың, аттарға пайзың,
Анып чир пайын, чоллар салчазың,
Алып оолларның маха кӱзвнең.

Saarlar, tulğorlar sin püdïrçezïñ.
As taarıpçazıñ, attarğa payzıñ,
Anıp çir payın, çollar salçazıñ,
Alıp oollarnıñ maha küzïneñ.

Ты строишь заводы, плотины возводишь,
Сеешь хлеба и разводишь коней,
Недра вскрываешь, дороги проводишь
Руками чудесных своих сыновей!

Refrain

Хакасия! Сағаа хайхапчам,
Köpiп чазың, тайға-тағларың
Чир-суум тынызына кӧӧрепче чӱреем,
Кÿс мағаа кирче тöреен чирiм.

Hakasiya! Sağaa hayhapçam,
Körïp çazıñ, tayğa-tağlarıñ
Çir-suum tınızına köörepçe çüreem,
Küs mağaa kirçe töreen çirïm.

Хакасия! Тобой восхищаюсь,
Глядя на горы, тайгу и поля.
Воздухом Родины я наслаждаюсь,
Силы дает мне родная земля!

Stanza ketiga

Илбек хазнабыс синнең чазаалча,
Чоннар бувайым - ада чирiбiс!
Öңенып ызых, Чир-суум чазанча,
Россия öмезi - Хакасиямыс!

İlbek haznabıs sinneñ çazaalça,
Çonnar buvayım - ada çirïbïs!
Öñenıp izıh, Çir-suum çazança,
Rossiya ömezï - Hakasiyabız!

Гордится Держава тобою кипучей,
Хакасия — дружных народов семья!
Мужай и цвети, край мой могучий!
Частица России, Отчизна моя!

Refrain

Хакасия! Сағаа хайхапчам,
Köpiп чазың, тайға-тағларың
Чир-суум тынызына кӧӧрепче чӱреем,
Кÿс мағаа кирче тöреен чирiм.

Hakasiya! Sağaa hayhapçam,
Körïp çazıñ, tayğa-tağlarıñ
Çir-suum tınızına köörepçe çüreem,
Küs mağaa kirçe töreen çirïm.

Хакасия! Тобой восхищаюсь,
Глядя на горы, тайгу и поля.
Воздухом Родины я наслаждаюсь,
Силы дает мне родная земля!

Terjemahan bahasa Inggris

Khakassia, my land, in the south of Siberia,
Within the Sayan Mountains, the Yenisei River flows!
A miracle of nature, you are the world's finest!
Created by God for the people's goods!
Khakassia! I admire you,
Gazing through the mountains, taiga and fields.
The heavenly homeland I love!
Give strength to my native land!
You build factories, create dams,
Sow grains and breed horses,
Open bosoms, profit roads
Wonderful hands of their own sons!
Khakassia! I admire you,
Gazing through the mountains, taiga and fields.
The heavenly homeland I love!
Give strength to my native land!
A pround Power of thee elated,
Khakassia — an amicable family of nations!
Grow and flourish, a mighty land of mine!
A part of Russia, is my fatherland!
Khakassia! I admire you,
Gazing through the mountains, taiga and fields.
The heavenly homeland I love!
Give strength to my native land!

Referensi

  1. ^ "а". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2016-03-04. Diakses tanggal 2016-06-27.