Hedda Eulenberg
Hedda Eulenberg (6 Maret 1876 – 13 September 1960) adalah seorang penerjemah dan penulis asal Jerman BiografiEulenberg lahir di Meiderich (sekarang bagian dari Duisburg) di Prusia Provinsi Rhine, putri Wilhelm Maase, seorang direktur musik. Dia lulus ujian cuti sekolah (Abitur) pada tahun 1893 di Luisenschule di Düsseldorf. Pada tahun 1897 ia menikah dengan penulis Arthur Moeller van den Bruck di Berlin, yang ia kenal sejak hari-harinya di sekolah di Düsseldorf. 1901 ia bertemu penulis Herbert Eulenberg di Berlin pada pemutaran perdana dramanya Muenchhausen. Pada tahun yang sama Arthur Moeller van den Bruck melarikan diri ke Prancis karena alasan politik dan ekonomi. Pada tahun 1901 Max Bruns menerbitkan sepuluh volume terjemahan karya Edgar Allan Poe, diikuti dengan terjemahan novel Jeanne Marni La Femme de Silva (Die Gattin ) dikeluarkan oleh Julius Bard tahun depan. Pada tahun 1903 Reclam menerbitkan terjemahan bahasa Jermannya dari Germinal karya Émile Zola. Pada tahun 1904 Hedda bercerai dari Arthur Moeller van den Bruck dan menikah dengan Herbert Eulenberg. Pada tahun 1905 mereka pindah ke Kaiserswerth dekat Düsseldorf, di mana Eulenberg bekerja sebagai dramaturge di teater Schauspielhaus di bawah sutradara Louise Dumont. Di rumah barunya, dia memulai terjemahan pertamanya dari Guy de Maupassant, Charles Dickens dan karya-karya selanjutnya oleh mile Zola. Sampai tahun 1936 banyak terjemahan bahasa Jerman diterbitkan oleh Max Bruns, Reclam, Nymphenburger Verlag (Munich), dan penerbit lainnya. Pada saat yang sama ia menerbitkan banyak artikel surat kabar, kebanyakan tentang Monisme. Pada tahun 1936 otoritas Nazi memulai penganiayaan terhadap Hedda dan Herbert Eulenberg untuk menghancurkan keberadaan ekonomi dan intelektual mereka. Sementara beberapa anggota keluarganya ditangkap di kamp konsentrasi, Hedda tidak dapat lagi menemukan penerbit Jerman yang siap menerbitkan karyanya. Referensi
Pranala luarWikimedia Commons memiliki media mengenai Hedda Eulenberg.
|