Naskah dwibahasa ini memuat teks bahasa Yunani dan Latin dalam kolom-kolom paralel pada halaman yang sama, di mana versi bahasa Latin di kolom sebelah kiri. Codex ini berisi 227 lembaran perkamen (berukuran 27 x 22 cm), yang memuat teks hampir lengkap kitab Kisah Para Rasul (bagian hilang atau lacuna pada pasal 26:29-28:26). Merupakan naskah tertua yang diketahui memuat ayat Kisah Para Rasul 8:37.
Tulisannya dalam dua kolom per halaman, masing-masing berisi 24 baris atau lebih.[1] Diatur terdiri dari baris-baris pendek, masing-masing berisi 1-3 kata.[2] Teksnya ditulis secara kolometrik.[2]
Teks
Teks Yunani codex ini menunjukkan campuran beberapa jenis teks, umumnya Teks Bizantin, tetapi juga ada jenis Teks Western dan Teks Alexandria. Menurut Kurt Aland tulisan ini bersesuaian pada 36 tempat dengan Teks Bizantin dan 21 tempat dengan Bizantin bila bacaannya sama sengan teks asli. Bersesuaian pada 22 tempat dengan teks asli dibandingkan Teks Bizantin. Memiliki 22 bacaan independen atau unik (Sonderlesarten). Aland menempatkannya pada Kategori II.[1]
Kemungkinan ditulis di Sardinia, pada zaman pendudukan Bizantin, yaitu setelah tahun 534 (terminus a quo). Ditulis sebelum tahun 716 (terminus ad quem), karena digunakan oleh Beda Venerabilis dalam karyanya Expositio Actuum Apostolorum Retractata.
"Dibawa ke Inggris kemungkinan oleh Theodore dari Tarsus, Archbishop Canterbury, pada tahun 668, atau oleh Ceolfrid, Abbot pada Wearmouth and Jarrow, pada awal abad ke-8. Tampaknya disimpan di salah satu biara besar di Inggris utara."[8]
Akhirnya berada di tangan William Laud, yang menyumbangkannya ke Bodleian Library di Oxford pada tahun 1636, dan disimpan di sana sampai sekarang (Cat. number: Laud. Gr. 35 1397, I,8).[9]
Thomas Hearne mempublikasikan teksnya pada tahun 1715, tetapi tidak benar-benar tepat, kemudian Hansell pada tahun 1864, dan Konstantin von Tischendorf pada tahun 1870.[10]
Naskah ini diperiksa oleh Johann Jakob Griesbach, Ropes, Motzo, Poole, Clark, Lagrange, and Walther.