|
諺文
|
漢諺混寫
|
羅馬字音譯
|
中文翻译
|
第一段
|
갈길이 멀다고 멈춰섰던가
시련이 많다고 돌아섰던가
바라는 행복이 이 길에 있어
세대를 이으며 한길만 왔네
|
갈길이 멀다고 멈춰섰던가
試鍊이 많다고 돌아섰던가
바라는 幸福이 이 길에 있어
世代를 이으며 한길만 왔네
|
galgil-i meoldago meomchwoseossdeonga
silyeon-i manhdago dol-aseossdeonga
balaneun haengbog-i i gil-e iss-eo
sedaeleul ieumyeo hangilman wassne
|
因为路途遥远而止步吗?
因为充满试炼而退缩吗?
这条路通向期望的幸福,
世代人相继只走一条路!
|
第二段
|
래일을 믿기에 지켜온 한길
굴할줄 모르고 달려온 한길
이 길에 바쳐진 더운 피와 땀
절대로 헛되게 하지 않으리
|
來日을 믿기에 지켜온 한길
屈할줄 모르고 달려온 한길
이 길에 바쳐진 더운 피와 땀
絶對로 헛되게 하지 않으리
|
laeil-eul midgie jikyeoon hangil
gulhaljul moleugo dallyeoon hangil
i gil-e bachyeojin deoun piwa ttam
jeoldaelo heosdoege haji anh-euli
|
相信来日地坚持走这条路,
永不屈服地奔跑在这条路。
在这条路上奉献着血与汗,
绝对不能让时光虚无度过!
|
第三段
|
우리는 영원히 사회주의와
자기의 운명을 함께 하리라
우리가 선택한 이 한길에서
강국의 영광을 떨쳐가리라
|
우리는 永遠히 社會主義와
自己의 運命을 함께 하리라
우리가 選擇한 이 한길에서
强國의 榮光을 떨쳐가리라
|
ulineun yeong-wonhi sahoejuuiwa
jagiui eunmyeong-eul hamkke halila
uliga seontaeghan i hangil-eseo
gang-gug-ui yeong-gwang-eul tteolchyeogalila
|
我们永远和社会主义一起,
命运紧紧相连,生死与共,
在我们选择的这一条路上,
强国的荣光一定要被展现!
|
副歌
|
사회주의는 우리의 생명
사회주의는 우리의 신념
당을 믿고 끝까지 가리라
사회주의 오직 한길로
|
社會主義는 우리의 生命
社會主義는 우리의 信念
黨을 믿고 끝까지 가리라
社會主義 오직 한길로
|
sahoejuuineun uliui saengmyeong
sahoejuuineun uliui sinnyeom
dang-eul midgo kkeutkkaji galila
sahoejuui ojig hangillo
|
社会主义是我们的生命!
社会主义是我们的信念!
坚定地相信党直到最后,
只走社会主义这一条路!
|