中文化
中文化包含了国际化与本地化的概念,指将使用非中文语言作为系統界面或原始語音的计算机软件、电子游戏(包括电脑游戏)影片、圖片等等,在不改变原本意思的前提下,翻譯並修改成为使用中文界面或配以字幕的过程。此过程在中国大陆和港澳地区常被称为汉化,而台湾以及部分中国大陆从事软件文字本地化(localize)的人士则通常称其为中文化。 计算机软件中文化方式中文化的方式主要分为以下几种:
软件汉化主要工具
其他媒体的汉化随着互联网的普及,越来越多国外媒体信息进入中文圈。以外國語言製作的电子游戏(包括电脑游戏)、电影、电视剧集、小说漫画、杂志报刊等等开始受到大家的关注。以往由于贩售地域限制而难以获得的信息随着互联网变得更容易获得,促进了各种媒体的中文化发展。 官方中文化指经由著作权人正式授权的中文版,经正式出版以供合法散佈。例如代理商代理的外國版權漫畫、小說、雜誌、遊戲、電視電影或各式軟體,經由商業合作取得授權;或電腦軟體的製作者,自行翻譯或接受其他人的翻譯,將中文版、中文語系檔或中文化套件等內容納入軟體的正式版本之中。 一般来说是汉化品質最高的方式。但有时也有翻譯品質不佳或者敷衍了事[參 1]的状况出现。如踢牙老奶奶,俸俸伲购美病等问题。 对于计算机软件、电子游戏而言,如果出现翻译错误或者bug,部分较为认真的公司会在正式发售后放出修正补丁。[參 2] 对于平面媒體、影像媒体如书籍或DVD等则会通过再版的方式进行修正。 民间汉化又稱為「非官方中文化」,指未經官方授權的中文化行為。 受限於授權問題,並非所有作品都有合法的官方中文化。對於沒有商業公司願意代理,或者官方中文化品質較差的作品,開始有人進行私人的中文化作業。不过由于存在译者对媒体本身的理解问题,汉化品質参差不齐。 這種未經官方認可的中文化工作並不支薪,參與者多半出於善意,秉持著練習、交流、分享的精神製作。他們多以小组方式进行,由不特定成員製作而成。由於版權問題,大部分作品不在公开場合發表,而是透過作者自己的blog或BBS,经由FTP等方式先發表給讀者,再经由亲友传递等方式將作品扩散出去。随着P2P软件的发展,也出现了透过P2P软件进行传播的方式,并日渐成为主流。 然而,大部分的私人中文化仍然屬為侵權行為,部分領域甚至有擅自竄改原始作品的嫌疑。有時候也會出現非營利目標的私人中文化作品,卻被盜版商用來獲取非法利益的情況。 但也有例外狀況。例如以更換語系檔為切換語言方式的軟體,通常允許使用者自行修改、變更或新增語系檔,這種情況下的私人中文化就不存在侵權問題,也可以自由公開發表、散佈中文化作品。 非官方中文化有时会把内置广告去除掉。[參 3] 游戏汉化主要針對在国内没有发行渠道(如在家用游戏主机上运行的游戏,包括掌机游戏)或者没有对应国内语言版本的电子游戏(包括电脑游戏)。 另外对于官方汉化品質低劣的电子游戏也会有汉化组进行重新汉化制作或修正。 对于游戏机上运行的游戏而言,由于汉化版游戏属于自制软件,而官方游戏机固件往往禁止了自制软件的运行,大多需要使用破解系统或烧录卡。 小说、漫画的汉化主要針對在国内没有发行渠道或者没有对应国内语言版本的小说、杂志、漫画等平面媒体的中文化。 绝大多数汉化成果均为數位版的文档或者圖片,需要通过计算机或智能手机等平台的阅读软件进行阅读。 电影、动画、剧集的汉化主要針對在国内没有发行渠道或者没有对应国内配音版本、字幕版本的电影、电视剧集等影音媒體的中文化。另外比起重新配音,观众通常較喜歡原音重現,這也是电影字幕的興盛的主要原因。不过也有配音爱好者自行制作中文配音音轨。 字幕有压制内嵌(因压入以后即无法修改,俗称“硬字幕”)和外部文件挂载(俗称软字幕)两种方式。也有将字幕文件封入容器型格式的“内挂”字幕。 同理,中文配音音轨也有挂载和内嵌两种方式。 自由版权材料的汉化(待补完) 引用来源
参见外部链接 |
Portal di Ensiklopedia Dunia