Gettext
gettext是GNU国际化与本地化(i18n)函数库。它常被用于编写多语言程序。 开发程序源代码需要进行修改以响应GNU gettext请求。多数编程语言均已通过字符封装的方式实现了对其的支持。为了减少输入量和代码量,此功能通常以标记别名“_”的形式使用,所以例如以下C语言代码: printf(gettext("My name is %s.\n"), my_name);
应当写作: printf(_("My name is %s.\n"), my_name);
gettext使用其中的字符串寻找对应的其他语言翻译,若没有可用翻译则返回原始内容。 除C语言外,GNU gettext还支持C++、Objective-C、Pascal/Object Pascal、sh脚本、bash脚本、Python、GNU CLISP,Emacs Lisp、ibrep、GNU Smalltalk、Java、GNU awk、wxWidgets(通过wxLocale类)、YCP(YaST2语言)、Tcl、Perl、PHP、Pike、Ruby以及R。用法均与在C语言上类似。 xgettext程序从源代码生成.pot文件,作为源代码中需翻译内容的模板。一个典型的.pot文件条目应当是这样的: #: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr ""
註解被直接放置在字符串前,用于帮助翻译者理解原文的內容: /// TRANSLATORS: Please leave %s as it is, because it is needed by the program.
/// Thank you for contributing to this project.
printf(_("My name is %s.\n"), my_name);
本例中的註解是以 ///开头的,其作用是用于 xgettext --add-comments=///
在.pot文件中的注释应为以下形式: #. TRANSLATORS: Please leave %s as it is, because it is needed by the program.
#. Thank you for contributing to this project.
#: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr ""
翻译翻譯者需要處理的對象是.po文件,它是由msginit程序从.pot模板文件生成的。例如使用msginit初始化法语翻译文件时,我们运行以下命令: msginit --locale=fr --input=name.pot
这将会使用指定的name.pot在当前目录创建一个fr.po,其中的一个条目应该是以下形式的: #: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr ""
翻译者需要手工或使用类似Poedit、gtranslator、OmegaT或Emacs等工具的相应模式编辑该文件。翻译完成后,文件应为如下的样子: #: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"
最后.po文件需要使用msgfmt编译为.mo文件以用作发布。 執行使用Unix类型操作系统的用户只需设置环境变量中的 参考
另见外部链接 |