У процесі навчання добре засвоїла як англійську, так і шведську мови. Захопилася перекладацькою діяльністю, здійснивши переклади кількох бестселерів українською мовою, зокрема, графічного роману-комікса про менструальністьKunskapens frukt (Заборонений плід) шведської художниці коміксів Лів Стрьомквіст, який в Україні було сприйнято неоднозначно[10] та практичного посібника з саморозвитку Women Who Love Too Much (Жінки, які кохають до нестями) американської психотерапевтки Робін Норвуд.[8][11]
Нині співпрацює з багатьма українськими видавництвами, такими як Віват, Наш Формат, КМ-Букс, Artbooks, #книголав, видавництво «Видавництво» та ін.
Говори та показуй: мистецтво створення надзвичайної презентації / Ден Роум ; пер. з англ. Ганни Топіліної. — Харків : Віват, 2017. — 272 с. ISBN. 978-617-690-982-8 Тираж 3600 пр.[21]
Не бійтесь боятися. Як знайти спільну мову з власним страхом / Крістен Улмер ; пер. з англ. Ганни Топіліної. — Київ : Книголав, 2019. — 366 с. ISBN 978-617-7563-55-5 Тираж 3000 пр.
Контракт Паганіні: роман / Л. Кеплер ; пер. з швед. Ганни Топіліної. — Київ : КМ-Букс, 2019. — 592 с.
Трактор, який хотів заснути / Карл-Йохан Форсен Ерлін; іл. Сідні Хенсон ; пер. зі швед. Ганни Топіліної. — Київ: Artbooks, 2019. —28 с. ISBN 978-617-7688-40-1 Тираж 3000 пр.[22]
Інстамозок. Як екранна залежність призводить до стресів і депресії / Андерс Гансен; пер. з швед. Ганни Топіліної. — Київ : Наш Формат, 2020. ISBN. 978-617-7863-43-3.
Свідок вогню. Детектив Йона Лінна / Ларс Кеплер ; Пер. з англ. А. Топіліної. — К. : Видавнича група KM-БУКС, 2020. — 504 с