Пророцтво про пап

Частина сторінки з закінченням «Прорцтва про пап» в «Дереві життя» («Lignum Vitae») (1595) ст. 311

Проро́цтво про пап — 112 коротких фраз латинською мовою, що описують римських пап (а також декількох антипап), починаючи від Целестина II (обраний у 1143) і аж до Другого пришестя, котрі приписують св. Малахії (1094—1148).

Згідно з найпоширенішим трактуванням пророцтва, нинішній папа буде останнім папою, якого пророцтво називає «Петром Римлянином» (Petrus Romanus), і під час нього відбудеться таке:

Під час останніх гонінь на Святому Римському Престолі буде сидіти Петро Римлянин, який буде пасти овець серед безлічі мук; по завершенні яких місто семи пагорбів буде знищене, і Суддя страшний буде судити народ свій. Кінець.
Оригінальний текст (лат.)

«"In persecutione extrema S.R.E. sedebit.»
Petrus Romanus, qui pascet oves in multis tribulationibus:
quibus transactis civitas septicollis diruetur,
et Iudex tremendus iudicabit populum suum.

Finis.»

Походження тексту

Уперше текст пророцтва опублікував 1595 року історик-бенедиктинець Арно де Віон (Arnold de Wyon) у своїй книзі «Lignum Vitae» («Дерево життя»). Віон приписав авторство списку св. Малахії — ірландському єпископу XII ст., який у 1139 році був у Римі, де, начебто, мав видіння про майбутніх пап. Потім манускрипт був поміщений до Римського архіву й забутий на сотню літ, допоки 1590 року його не віднайшли.

Проте, ні основний біограф св. Малахії — св. Бернард Клервоський — ні будь-які інші джерела до 1595 року не згадували про пророцтво, що піддає сумніву його достовірність. Деякі джерела, зокрема Католицька Енциклопедія, припускають, що це пророцтво є підробкою кінця XVI ст. Дехто припускає, що його написав Нострадамус і приписав авторство святому Малахії, щоб не бути звинуваченому в передріканні кінця Папського правління.

Прихильники ж достовірності «Пророцтва», такі, як автор Джон Хог (John Hogue), котрий написав популярну книгу з назвою «Останній Папа» (The Last Pope), заявляють, що, навіть, якщо авторство пророцтва неясне, саме воно залишається чинним.

Тлумачення фраз

Тлумачення фраз, зазвичай, ґрунтується на пошуку збігів між фразою і місцем народження папи, його гербом, і подіями під час його понтифікату.

Наприклад, перша фраза, лат. Ex caſtro Tiberis (Із замку на Тибрі), відповідає родині Целестина II Читта-ді-Кастелло на Тибрі. Папа Климент XIII, до якого відноситься пророча фраза лат. Roſa Vmbriæ (Троянда Умбрії), не використовував троянду як особисту емблему, він не був із Умбрії і в його житті практично не було ніякого зв'язку з цієї областю, лише той факт, що протягом короткого часу він був папським губернатором Рієті, яка тоді була частиною Умбрії.

У деяких випадках присутня очевидна гра слів, що дозволяє обрати один із можливих варіантів.

Варто відзначити, що коли тлумачення пророцтва достатньо очевидне (як для пап 1590 року), йдеться там завжди про характеристики, які відносяться до людини перед вступом на папський престол. А для останніх пап, пророчі фрази відносяться вже до їхнього перебування на престолі.

Заява Бенедикта XVI про зречення від престолу Католицької церкви викликала нову хвилю інтересу до цього пророцтва, адже він у цьому списку — передостанній Папа.

Папи і відповідні фрази пророцтва

Нижче ненаведений список узятий із книги Пітера Бандера «Пророцтво Малахії» («The Prophecies of St. Malachy» by Peter Bander). Потрібно завважити, що кількість Римських Пап у різних списках відрізняється через урахування/неврахування антипап. Цей список можна розділити на дві групи:

  • 1) для 74 пап і антипап, понтифікат яких був до 1590 року, зв'язок між пророцтвом і папою, як правило, зрозумілий;
  • 2) для 37 пап, понтифікат був після 1590 року, зв'язок між фразою і папою не завжди очевидний.

Римські Папи і Антипапи 1143–1590

На сірому фоні — оригінальний текст (у т. ч. пунктуація і орфографія), опублікований 1595 року в книзі «Дерево життя» («Lignum Vitae»). Це латинський текст, що складається з 3-х стовпців:

  • Перша колонка — пророча фраза.
  • Друга колонка — ім'я папи (деколи з помилками).
  • Третя колонка — пояснення.

Для латинського тексту пророчої фрази (1-а колонка) і латинського пояснення (3-я колонка) в дужках наведений англійський переклад, адже присутня гра слів, яка губиться в українському варіанті.

Римські папи (1143–1590)
Папа Фраза
Переклад
Понтифікат Мирське ім'я Пояснення Герб
Ex caſtro Tiberis. Cœleſtinus. ij. Typhernas.
167 1. Із замку Тибра
(англ. From a castle of the Tiber)
Целестин II
(1143–1144)
Гвідо дель Кастелло
(італ. Guido del Castello)
Житель Тіфернума.
(англ. An inhabitant of Tifernum.)
Народженний у Читта-ді-Кастелло (раніше Тіфернум-на-Тибрі), Умбрія, на берегах Тибру.
Inimicus expulſus. Lucius. ij. De familia Caccianemica.
168 2. Вигнаний ворогами
(англ. Enemy expelled)
Луцій II
(1144–1145)
Джерардо Каччіанемічі дель Орсо
(італ. Gerardo Caccianemici dell'Orso)
Із сім'ї Каччіанемічі.
(англ. Of the Caccianemici family.)
Цей девіз відноситься до прізвища Каччіанемічі. «Cacciare» означає «переслідувати», а «nemici» з італійської «вороги». Caccianemici був вигнаний з Риму підданими.
Ex magnitudine mõtis. Eugenius. iij. Patria Ethruſcus oppido Montis magni.
169 3. Від величі гори
(англ. Out of the greatness of the mountain)
Євгеній III
(1145–1153)
Бернардо Паганеллі
(італ. Bernardo dei Paganelli di Montemagno)
Етруск із Montemagno[en].
(англ. Tuscan by nation, from the town of Montemagno.)
Фраза вказує на прізвище папи Євгенія: «Montemagno».
Abbas Suburranus. Anaſtaſius. iiij. De familia Suburra.
170 4. Субурський абат
(англ. Suburran abbot)
Анастасій IV
(1153–1154)
Коррадо делла Субура
(італ. Corrado della Suburra)
Із сім'ї Субури.
(англ. From the Suburra family.)
De rure albo. Adrianus. iiij. Vilis natus in oppido Sancti Albani.
171 5. Із білого селянства
(англ. From the white countryside)
Адріан IV
(1154–1159)
Ніколас Брейкспір
(англ. Nicholas Breakspeare)
Народжений у скромному містечку св. Албанія.
(англ. Humbly born in the town of St. Albans.)
Вихований у школі св. Албанія[en] в Хартфордширі. Перед тем як став папою, Ніколас Брейкспір був єпископом Албано[en].
Ex tetro carcere. Victor. iiij. Fuit Cardinalis S. Nicolai in carcere Tulliano.
6. Із жахливої в'язниці
(англ. Out of a loathsome prison)
Віктор IV
антипапа
(1159–1164)
Оттавіано ді Монтічелі
(італ. Ottaviano Crescenzi Ottaviani di Monticelli)
Був кардиналом св. Миколая в Тулліанській в'язниці.
(англ. He was a cardinal of St. Nicholas in the Tullian prison.)
Via Tranſtiberina. Calliſtus. iij. [sic] Guido Cremenſis Cardinalis S. Mariæ Tranſtiberim.
7. Дорога через Тибр
(англ. Road across the Tiber)
Пасхалій III
антипапа
(1164–1168)
Гуідо ді Крема
(італ. Guido di Crema)
Гуідо ді Крема, кардинал Святої Марії, що на другій стороні Тибру.
(англ. Guido of Crema, Cardinal of St. Mary across the Tiber.)
Кардиналом мав титул: кардинала Святої Марії в Трастевері (Trastevere).
De Pannonia Thuſciæ. Paſchalis. iij. [sic] Antipapa. Hungarus natione, Epiſcopus Card. Tuſculanus.
8. Був тускул із Угорщини
(англ. From Tusculan Hungary)
Калікст III
антипапа
(1168–1178)
Джованні де Струмі
(італ. Giovanni di Strumi)
Антипапа. Угорець. Кардинал-єпископ Тускулу
(англ. Antipope. A Hungarian by birth, Cardinal Bishop of Tusculum.)
Він був Іоан, абат Струми[en], родом із Угорщини.
Ex anſere cuſtode. Alexander. iij. De familia Paparona.
172 9. Від гуся-охоронця
(англ. Out of the guardian goose)
Олександр III
(1159–1181)
Орландо Бандінелі Папароні
(італ. Orlando Bandinelli Paparoni)
Із сім'ї Папароні.
(англ. Of the Paparoni family.)
На гербі його сім'ї зображений гусак.
Lux in oſtio. Lucius. iij. Lucenſis Card. Oſtienſis.
173 10. Світло на початку
(англ. A light in the entrance)
Луцій III
(1181–1185)
Убальдо Аллучіньйолі
(італ. Ubaldo Allucingoli)
Світлий кардинал Остії.
(англ. A Luccan Cardinal of Ostia.)
В 1159 році він став кардиналом-єпископом Остії. Lux також може бути грою слів від Lucius, тобто Луцій.
Sus in cribro. Vrbanus. iij. Mediolanenſis, familia cribella, quæ Suem pro armis gerit.
174 11. Свиня в решеті
(англ. Pig in a sieve)
Урбан III
(1185–1187)
Умберто Кривелі
(італ. Umberto Crivelli)
Міланець, із сім'ї Кривелі (Crivelli), на гербі котрої зображено свиню.
(англ. A Milanese, of the Cribella (Crivelli) family, which bears a pig for arms.)
Прізвище Кривелі з італійської — «решето».
Enſis Laurentii. Gregorius. viij. Card. S. Laurentii in Lucina, cuius inſignia enſes falcati.
175 12. Меч Святого Лаврентія
({{lang-en|The sword of St. Lawrence)
Григорій VIII
(1187)
Альберто Сарторі ді Морра
(італ. Alberto Sartori di Morra)
Кардинал Св. Лаврентія в Люцині, герб котрого — схрещені мечі.
(англ. Cardinal of St. Lawrence in Lucina, of whom the arms were curved swords.)
Був кардиналом Св. Лаврентія і на гербі його щита були схрещені мечі.
De Schola exiet. Clemens. iij. Romanus, domo Scholari.
176 13 Приходить зі школи
(англ. He will come from school)
Климент III
(1187–1191)
Паоло Сколарі
(італ. Paolo Scolari)
Римлянин, з дому Сколарі.
(англ. A Roman, of the house of Scolari.)
Його прізвище Сколарі.
De rure bouenſi. Cœleſtinus. iij. Familia Bouenſi.
177 14. Із скотарської ферми
(англ. From cattle country)
Целестин III
(1191–1198)
Джачінто Бобоне Орсіні
(італ. Giacinto Bobone Orsini)
Прізвище Бовеніс (Бобоне).
(англ. Bovensis (Bobone) family.)
Присутня гра слів: лат. bovis — бик).
Comes Signatus. Innocentius. iij. Familia Comitum Signiæ.
178 15. Призначений граф
(англ. Designated count)
Інокентій III
(1198–1216)
Лотаріо Конті, граф Сеньї, граф Лаваньї
(італ. Lotario dei Conti di Segni)
Сім'я графів Сеньї.
(англ. Family of the Counts of Signia (Segni).)
Нащадок графів Сигнія (Сенья).
Canonicus de latere. Honorius. iij. Familia Sabella, Canonicus S. Ioannis Lateranensis.
179 16. Канонік зі сторони
(англ. Canon from the side)
Гонорій III
(1216–1227)
Ченчіо Савелі
(італ. Cencio Savelli)
Сім'я Савелі, канонік в Соборі Святого Івана Хрестителя на Латеранському пагорбі
(англ. Savelli family, canon of St. John Lateran.)
Був каноніком церкви Санта-Марія-Маджоре, і служив папським камергером в 1188 році.
Auis Oſtienſis. Gregorius. ix. Familia Comitum Signiæ Epiſcopus Card. Oſtienſis.
180 17. Птиця із Остії
(англ. Bird of Ostia)
Григорій IX
(1227–1241)
Уголіно ді Конті, граф Сеньї
(італ. Ugolino dei Conti di Segni)
Сім'я графів Сеньї. Єпископ кардинал Остії.
(англ. Family of the Counts of Segni, Cardinal Bishop of Ostia.)
Перед обранням папою, Уголіно ді Конті був кардиналом і єпископом Остії, і його родинний герб зображує птаха на червоному фоні.
Leo Sabinus. Cœleſtinus iiij. Mediolanenſis, cuius inſignia Leo, Epiſcopus Card. Sabinus.
181 18. Лев Сабіни
(англ. Sabine Lion)
Целестин IV
(1241)
Пєтро Джофредо Кастільйоні
(італ. Pietro Goffredo da Castiglione)
Міланець, герб якого — лев, кардинал єпископ Сабіни
(англ. A Milanese, whose arms were a lion, Cardinal Bishop of Sabina.)
Був кардиналом-єпископом Сабіни і на його щиті зображений лев.
Comes Laurentius. Innocentius iiij. domo flisca, Comes Lauaniæ, Cardinalis S. Laurentii in Lucina.
182 19. Граф Лаврентій
(англ. Count Lawrence)
Інокентій IV
(1243–1254)
Сінібальдо Фієскі
(італ. Sinibaldo de Fieschi)
Із дому Фліска (Фієскі), граф Лаваньо, кардинал Сан Лоренцо ін Лучина.
(англ. Of the house of Flisca (Fieschi), Count of Lavagna, Cardinal of St. Lawrence in Lucina.)
Був кардиналом-священиком Сан Лоренцо ін Лучина, і його батько був графом Лаваньо.
Signum Oſtienſe. Alexander iiij. De comitibus Signiæ, Epiſcopus Card. Oſtienſis.
183 20. Знак Остії
(англ. Sign of Ostia)
Олександр IV
(1254–1261)
Рінальдо Конті, граф Сеньї
(італ. Rinaldo di Jenne dei Conti di Segni)
З графів Сеньї, кардинал єпископ Остії.
(англ. Of the counts of Segni, Cardinal Bishop of Ostia.)
Був кардиналом-єпископом Остії і членом сім'ї Conti-Segni.[1]
Hieruſalem Campanię. Vrbanus iiii. Gallus, Trecenſis in Campania, Patriarcha Hieruſalem.
184 21. Єрусалим Шампані
(англ. Jerusalem of Champagne)
Урбан IV
(1261–1264)
Жак Панталеон
(фр. Jacques Pantaléon)
Галлів із Труа в Шампанії, Патріарх Єрусалима
(англ. A Frenchman, of Trecae (Troyes) in Champagne, Patriarch of Jerusalem.)
Родом із Труа провінції Шампань, пізніше — Патріарх Єрусалиму.
Draco depreſſus. Clemens iiii. cuius inſignia Aquila vnguibus Draconem tenens.
185 22. Притиснений дракон
(англ. Dragon pressed down)
Климент IV
(1265–1268)
Гі Фулькуа Ле Гро
(фр. Gui Fulquois, Guy le Gros)
Знак його Орел, що кігтями Дракона тримає.
(англ. Whose badge is an eagle holding a dragon in his talons.)
Його герб зображував орла, який стискав дракона кігтями.
Anguinus uir. Gregorius. x. Mediolanenſis, Familia vicecomitum, quæ anguẽ pro inſigni gerit.
186 23. Зміїний чоловік
(англ. Snaky man)
Григорій X
(1271–1276)
Теобальдо Вісконті
(італ. Tebaldo Visconti)
Міланець, із сім'ї Вісконті (Visconti), з змієм на гербі.
(англ. A Milanese, of the family of Viscounts (Visconti), which bears a snake for arms.)
Родовий герб Вісконті (Visconti) зображував великого змія, що проковтнув ноги малюка.
Concionator Gallus. Innocentius. v. Gallus, ordinis Prædicatorum.
187 24. Французький проповідник
(англ. French Preacher)
Інокентій V
(1276)
П'єр де Тарантез
(фр. Pierre de Tarentaise)
Галлів, із ордена Проповідників.
(англ. A Frenchman, of the Order of Preachers.)
Він народився у Франції й був членом Ордена Проповідників.
Bonus Comes. Adrianus. v. Ottobonus familia Fliſca ex comitibus Lauaniæ.
188 25. Добрий граф/товариш
(англ. Good Count/companion)
Адріан V
(1276)
Оттобоне Фіескі, граф Лаванї
(італ. Ottobono Fieschi dei Conti di Lavagna)
Оттоблне, сім'ї Фієскі, із графів Лаванї.
(англ. Ottobono, of the Fieschi family, from the counts of Lavagna.)
Він був граф Лаваньо, а його ім'я, Ottobono, може обігруватись як Отто — добрий.
Piſcator Thuſcus. Ioannes. xxi. antea Ioannes Petrus Epiſcopus Card. Tuſculanus.
189 26. Тускульський рибак
(англ. Tuscan Fisherman)
Іван XXI
(1276–1277)
Педру Жуліан
(порт. Pedro Julião)
Оригінально Іван Петро, кардинал єпископ Тускулу
(англ. Formerly John Peter, Cardinal Bishop of Tusculum.)
Іван XXI був кардиналом-єпископом Тускулу.
Roſa compoſita. Nicolaus. iii. Familia Vrſina, quæ roſam in inſigni gerit, dictus compoſitus.
190 27. Складноцвітна троянда
(англ. Composite Rose)
Миколай III
(1277–1280)
Джовані Гаетано Орсіні
(італ. Giovanni Gaetano Orsini)
Із сім'ї Орсіні (Orsini), котра має троянду на гербі, яку називають складноцвітною.
(англ. Of the Ursina (Orsini) family, which bears a rose on its arms, called 'composite'.)
На його гербі розміщена складноцвітна (composite) троянда.
Ex teloneo liliacei Martini. Martinus. iiii. cuius inſignia lilia, canonicus, & theſaurarius S. Martini Turonen[sis].
191 28. Із митниці лілейного Мартина
(англ. From the tollhouse of lilied Martin)
Мартин IV
(1281–1285)
Симон Монпітє де Бріон
(фр. Simon Monpitie de Brie (або de Brion))
Герб його має лілії, канонік і скарбник св. Мартина Турського.
(англ. Whose arms were lilies, canon and treasurer of St. Martin of Tours.)
Був каноніком і скарбником собору св. Мартіна в Турі.
Ex roſa leonina. Honorius. iiii. Familia Sabella inſignia roſa à leonibus geſtata.
192 29. Із лев'ячої троянди
(англ. Out of the leonine rose)
Гонорій IV
(1285–1287)
Джакомо Савелі
(італ. Giacomo Savelli)
Із сім'ї Савелі (Savelli), герб якої — леви, що несуть троянду.
(англ. Of the Sabella (Savelli) family, arms were a rose carried by lions.)
На його гербі два леви несуть троянду.
Picus inter eſcas. Nicolaus. iiii. Picenus patria Eſculanus.
193 30. Дятел між їжею
(англ. Woodpecker between food)
Миколай IV
(1288–1292)
Джіроламо Маші д'Асколі
(італ. Girolamo Masci d'Ascoli)
Пічено за національністю, із Асколі
(англ. A Picene by nation, of Asculum (Ascoli).)
Він був із Асколі (Ascoli), в області Пічено. Гра слів.
Ex eremo celſus. Cœleſtinus. v. Vocatus Petrus de morrone Eremita.
194 31. Той що піднявся з пустелі
(англ. Raised out of the desert)
Целестин V
(1294)
П'єтро Анджеларі дель Мурроне
(італ. Pietro da Morrone)
Названий П'єтро Анджеларі, відлюдник.
(англ. Called Peter de Morrone, a hermit.)
Перед обранням був відлюдником (eremus — пустеля). Також гра слів: celsus — Coelestinus (Целестин).
Ex undarũ bn̑dictione. Bonifacius. viii. Vocatus prius Benedictus, Caetanus, cuius inſignia undæ.
195 32. Від благословення хвиль
(англ. From the blessing of the waves)
Боніфацій VIII
(1294–1303)
Бенедетто Каетані
(італ. Benedetto Caetani)
Раніше званий Бенедиктом, із Саети (Гаети), емблемою котрого були дві хвилі.
(англ. Previously called Benedict, of Gaeta, whose arms were waves.)
Через його герб проходять дві поперечні хвилі. Також гра слів, його ім'я при хрещені — «Benedetto» (благословенний).
Concionator patereus. [sic] Benedictus. xi. qui uocabatur Frater Nicolaus, ordinis Prædicatorum.
196 33. Проповідник із Патари
(англ. Preacher From Patara)
Бенедикт XI
(1303–1304)
Нікколо Бокассіні де Тревізо
(італ. Nicholas Boccasini)
Той, хто називався братом Миколаєм, із ордена Проповідників.
(англ. Who was called Brother Nicholas, of the order of Preachers.)
Цей папа належав до ордену Проповідників. Патара — місце народження св. Миколая, тезки цього папи.
De feſſis aquitanicis. Clemens V. natione aquitanus, cuius inſignia feſſæ erant.
197 34. Від стрічок Аквітанії
(англ. From the misfortunes/fesses of Aquitaine)
Климент V (1305–1314) Раймон Бертран де Го
(фр. Raymond Bertrand de Got)
Народжений в Аквітанії, на його гербі три стрічки (fesses або лат. fascia).
(англ. An Aquitanian by birth, whose arms were fesses.)
Він був родом із Saint-Bertrand-de-Comminges в Аквітанії, і з часом став архієпископом в Бордо, також в Аквітанії. На його гербі три горизонтальні широкі лінії, відомі в геральдиці як fesses.
De ſutore oſſeo. Ioannes XXII. Gallus, familia Oſſa, Sutoris filius.
198 35. Від кістлявих шевців
(англ. From a bony cobbler)
Іван XXII
(1316–1334)
Жак д'Юэз
(фр. Jacques d'Euse)
Француз, із сім'ї Осса, син шевця
(англ. A Frenchman, of the Ossa family, son of a cobbler.)
Його прізвище було D'Euze, що можна перевести на латину як Ossa — «кості». Народна легенда, що його батько був шевцем, імовірно вигадка.
Coruus ſchiſmaticus. Nicolaus V. qui uocabatur F. Petrus de corbario, contra Ioannem XXII. Antipapa Minorita.
36. Ворон розкольник
(англ. Schismatic crow)
Миколай V, Antipope
(1328–1330)
П'єтро Райналдучі ді Корваро
(італ. Pietro Rainalducci di Corvaro)
Кого називали братом Петром із Карваро, антипапа із міноритів, який протистояв Івану XXII.
(англ. Who was called Brother Peter of Corbarium (Corvaro), the minorite antipope opposing John XXII.)
Фраза— гра слів, що вказує на прізвище Corvaro (лат. Corvus — ворон).
Frigidus Abbas. Benedictus XII. Abbas Monaſterii fontis frigidi.
199 37. Холодний абат
(англ. Cold abbot)
Бенедикт XII
(1334–1342)
Жак Фурнє
(фр. Jacques Fournier)
Абат монастиря холодного джерела.
(англ. Abbot of the monastery of the cold spring.)
Він був абатом монастиря Фонфруад («холодного джерела»).
De roſa Attrebatenſi. Clemens VI. Epiſcopus Attrebatenſis, cuius inſignia Roſæ.
200 38. Від троянд Аррасу
(англ. From the rose of Arras)
Климент VI
(1342–1352)
П'єр Роже де Бофор-Тюренн
(фр. Pierre Roger de Beaufort-Turenne)
Єпископ Аррасу, на його гербі троянди.
(англ. Bishop of Arras, whose arms were roses.)
Був єпископом Аррасу (Bishop of Arras[en]), (лат. Episcopus Atrebatensis), і його герб прикрашений шістьма трояндами.
De mõtibus Pãmachii. Innocentius VI. Cardinalis SS. Ioannis & Pauli. T. Panmachii, cuius inſignia ſex montes erant.
201 39. З гір Памахії
(англ. From the mountains of Pammachius)
Інокентій VI
(1352–1362)
Козімо Етьєн Обер
(фр. Etienne Aubert)
Кардинал Святих Івана і Павла, с титулом Св. Памахії, на чиїй емблемі шість гір.
(англ. Cardinal of Saints John and Paul, Titulus of Pammachius, whose arms were six mountains.)
Папа Інокентій VI народився в містечку Монт (комуна Лімож, Франція) і займав єпископську кафедру Клермонта (Bishop of Clermont). Він був кардинал-священик с титулом св. Памахії (St. Pammachius[en]) (титул церкви Санті Джованні е Паоло в Римі).
Gallus Vicecomes. Vrbanus V. nuncius Apoſtolicus ad Vicecomites Mediolanenſes.
202 40. Французький віконт
(англ. French viscount)
Урбан V
(1362–1370)
Гіільом де Грімор
(фр. Guglielmo de Grimoard)
Апостольський нунцій віконта Мілану.
(англ. Apostolic nuncio to the Viscounts of Milan.)
Він народився у французькій дворянській сім'ї.
Nouus de uirgine forti. Gregorius XI. qui uocabatur Petrus Belfortis, Cardinalis S. Mariæ nouæ.
203 41. Новий від сильної діви
(англ. New man from the strong virgin)
Григорій XI
(1370–1378)
П'єр Роже де Бофор
(фр. Pierre Roger de Beaufort)
Який звався П'єр (Петро) Бофор (Petrus Belfortis), кардинал Св. Марії Нової.
(англ. Who was called Peter Belfortis (Beaufort), Cardinal of New St. Mary's.)
З сім'ї Бофор (Beaufort). В 19 років П'єр Бофор отримав від свого дядька, папи Климента VI-го, титул кардинала-диякона церкви Санта-Марія Нуова на консисторії (Santa Maria Nuova (titolo cardinalizio)).
Decruce Apoſtolica. [sic] Clemens VII. qui fuit Preſbyter Cardinalis SS. XII. Apoſtolorũ cuius inſignia Crux.
42. Від апостольського хреста
(англ. From the apostolic cross)
Климент VII
антипапа
(1378–1394)
Роберт, граф Женевський
(фр. Robert de Genève)
Який був кардиналом-священиком XII Святих Апостолів і емблемою якого бул хрест.
(англ. Who was Cardinal Priest of the Twelve Holy Apostles, whose arms were a cross.)
Він був кардиналом-священиком з титулом апостольського протонотарія. Його герб має розділений на чотири частини хрест.
Luna Coſmedina. Benedictus XIII. antea Petrus de Luna, Diaconus Cardinalis S. Mariæ in Coſmedin.
43. Місяць Космедіни
(англ. Cosmedine moon)
Бенедикт XIII
антипапа
(1394–1423)
Пе́дро Мартінес де Лу́на
(ісп. Pedro Martínez de Luna)
Раніше Педро Де Луна, кардинал-диякон Св. Марії в Космедіні.
(англ. Formerly Peter de Luna, Cardinal Deacon of St. Mary in Cosmedin.)
Він був знаменитим Петром де Луна, кардиналом-дияконом з титулом церкви Св. Марії в Космедині.
Schiſma Barchinoniũ. Clemens VIII. Antipapa, qui fuit Canonicus Barchinonenſis.
44. Розкол Барселони
(англ. Schism of the Barcelonas)
Климент VIII
антипапа
(1423–1429)
Гіл Санчес Муньєз
(ісп. Gil Sanchez Muñoz)
Антипапа, котрий був каноніком в Барселоні.
(англ. Antipope, who was a canon of Barcelona.)[2]
De inferno prægnãti. Vrbanus VI. Neapolitanus Pregnanus, natus in loco quæ dicitur Infernus.
204 45. Із вагітного пекла
(англ. From a pregnant hell)
Урбан VI
(1378–1389)
Бартоломео Пріньяно
(італ. Bartolomeo Prignano)
Неаполітанець італ. Prignano народився в містечку, которе називалось Інферно.
(англ. The Neapolitan Prignano, born in a place which is called Inferno.)
Його прізвище Prignano або Prignani співзвучне лат. Praegnantis — вагітний, а назва містечка італ. Inferno біля Неаполя перекладається як Пекло.
Cubus de mixtione. Bonifacius. IX. familia tomacella à Genua Liguriæ orta, cuius inſignia Cubi.
205 46. Куб із суміші
(англ. Cube from a mixture)
Боніфацій IX
(1389–1404)
П'єтро Томачелі
(італ. Pietro Tomacelli)
Походить із сім'ї Томачелі із Генуї в Лігурії, емблемою його були куби.
(англ. Of the Tomacelli family, born in Genoa in Liguria, whose arms were cubes.)
Його герб включає поперечну стрічку з шаховим малюнком.
De meliore ſydere. Innocentius. VII. uocatus Coſmatus de melioratis Sulmonenſis, cuius inſignia ſydus.
206 47. Від кращої зірки
(англ. From a better star)
Інокентій VII
(1404–1406)
Козімо Джентіле Мільораті
(італ. Cosimo Gentile Migliorati)
Названий Козімо де Мільораті із Сульмони, емблемою котрого була зірка.
(англ. Called Cosmato dei Migliorati of Sulmo, whose arms were a star.)
Тут гра слів: лат. melior — краща, посилання на прізвище папи Migliorati (Meliorati), а на його гербі зображена летюча зірка.
Nauta de Ponte nigro. Gregorius XII. Venetus, commendatarius eccleſiæ Nigropontis.
207 48. Моряк з чорного мосту
(англ. Sailor from a black bridge)
Григорій XII
(1406–1415)
Анджело Коррер
(італ. Angelo Correr)
Венецієць, комендант церкви в Негропонте.
(англ. A Venetian, commendatary[en] of the church of Negroponte.)
Негропонте, по-венеційськи Чорний міст, так в Середні віки називався острів Евбея і його столиця Халкіда, що була під протекторатом Венеції.
Flagellum ſolis. Alexander. V. Græcus Archiepiſcopus Mediolanenſis, inſignia Sol.
49. Бич сонця
(англ. Whip of the sun)
Олександр V
антипапа
(1409–1410)
Петр Філаргес
(грец. Πετρος Φιλαργος)
(італ. Pietro Filargo da Candia)
Грек, архієпископ Мілану, на чийому гербі було сонце.
(англ. A Greek, Archibishop of Milan, whose arms were a sun.)
Його герб має велике сонце з довгими променями. Фраза може бути натяком на прізвище папи грец. Philarges — сріблолюбець, тоді воно може бути прочитане як Щупальця сонця.
Ceruus Sirenæ. Ioannes XXIII. Diaconus Cardinalis S. Euſtachii, qui cum ceruo depingitur, Bononiæ legatus, Neapolitanus.
50. Олень сирени
(англ. Stag of the siren)
Іван XXIII
антипапа
(1410–1415)
Бальтазар Косса
(італ. Baldassarre Cossa)
Кардинал-диякон з титулом Св. Євстафія, котрий зображається з оленем; легат Болоньї, неаполітанець.
(англ. Cardinal Deacon of St. Eustace, who is depicted with a stag; legate of Bologna, a Neapolitan.)
Бальтазар Косса був кардиналом з титулом Св. Євстафія. Великомученик Євстафій навернувся в християнство після того, як побачив оленя з хрестом між рогами. Сім'я папи походила з Неаполя, на гербі якого була зображена сирена.
Corona ueli aurei. Martinus V. familia colonna, Diaconus Cardinalis S. Georgii ad velum aureum.
208 51. Корона золотої завіси
(англ. Crown of the golden curtain)
Мартин V
(1417–1431)
Оддоне Колонна
(італ. Oddone Colonna)
Із сім‘ї Колонна, кардинал-диякон церкви Св. Георгія в Велабро.
(англ. Of the Colonna family, Cardinal Deacon of St. George at the golden curtain.)
Оддоне Колонна був кардиналом-дияконом церкви Св. Георгія в Велабро. Слово Velabrum тут інтерпретиєтся від лат. velum aureum — золота завіса. Його герб мав золоту корону, що лежала на верху колони.
Lupa Cœleſtina, Eugenius. IIII. Venetus, canonicus antea regularis Cœleſtinus, & Epiſcopus Senẽſis.
209 52. Небесна вовчиця
(англ. Heavenly she-wolf)
Євгеній IV
(1431–1447)
Габріеле Кондульмер
(італ. Gabriele Condulmer)
Венецієць, раніше був регулярним целестинським каноніком і єпископом Сієни.
(англ. A Venetian, formerly a regular Celestine canon[en], and Bishop of Siena.)
Він належав до ордену августинців-каноніків і був єпископом Сієни. На гербі міста — малюки Ромул і Рем, які ссуть вовчицю.
Amator Crucis. Felix. V. qui uocabatur Amadæus Dux Sabaudiæ, inſignia Crux.
53. Ревнитель хреста
(англ. Lover of the cross)
Фелікс V
антипапа
(1439–1449)
Амадей VIII (герцог Савойський)
(італ. Amédée VIII de Savoie)
Котрий називався Амадеусом, герцогом Савойї, гербом котрого був хрест.
(англ. Who was called Amadeus, Duke of Savoy, arms were a cross.)
Він був герцогом Савойї і тому його герб має хрест (герб) Савойї. Also, the prophecy is a play on words, referring to the antipope's Christian name, «Amadeus.»
De modicitate Lunæ. Nicolaus V. Lunenſis de Sarzana, humilibus parentibus natus.
210 54. Від скромності Місяця
(англ. From the meanness of Luna)
Миколай V
(1447–1455)
Томмазо Парентучеллі
(італ. Tommaso Parentucelli)
Місячник із Сарзани, родився від простих батьків.
(англ. A Lunese of Sarzana, born to humble parents.)
Він народився в Сарзані в окрузі Луни, давня назва якого було Луна.
Bos paſcens. Calliſtus. III. Hiſpanus, cuius inſignia Bos paſcens.
211 55. Бик, що пасеться
(англ. Pasturing ox)
Калікст III
(1455–1458)
Альфонсо ді Борджіа
(ісп. Alfons de Borja)
Іспанець, чия емблема — бик, що пасеться.
(англ. A Spaniard, whose arms were a pasturing ox.)
Герб Альфонсо ді Борджіа має бика, що пасеться на траві.
De Capra & Albergo. Pius. II. Senenſis, qui fuit à Secretis Cardinalibus Capranico & Albergato.
212 56. Від кози і готелю
(англ. From a nanny-goat and an inn)
Пій II
(1458–1464)
Енеа Сільвіо Пікколоміні
(італ. Enea Silvio de Piccolomini)
Сієнець, котрий був секретарем кардиналоів Капраніка[en] і Альбергато.
(англ. A Sienese, who was secretary to Cardinals Capranicus and Albergatus.)
Він був секретарем двох кардиналів перш ніж зайняти папський престол.
De Ceruo & Leone. Paulus. II. Venetus, qui fuit Commendatarius eccleſiæ Ceruienſis, & Cardinalis tituli S. Marci.
213 57. Від оленя і лева
(англ. From a stag and lion)
Павло II
(1464–1471)
П'єтро Барбо
(італ. Pietro Barbo)
Венецієць, котрий був тимчасовим керівником[en] церкви в Червії і кардиналом з титулом Св. Марка.
(англ. A Venetian, who was Commendatary[en] of the church of Cervia, and Cardinal of the title of St. Mark.)
Можливо тут посилання на його єпископство в Червії, назва котрої лат. cervus перекладається як олень, і на його кардинальский титул Святого Марка, так як Св. Марк зображується крилатим левом.
Piſcator minorita. Sixtus. IIII. Piſcatoris filius, Franciſcanus.
214 58. Рибалка мінорит
(англ. Minorite fisherman)
Сикст IV
(1471–1484)
Франческо делла Ровере
(італ. Francesco della Rovere)
Син рибалки, франсисканець.
(англ. Son of a fisherman, Franciscan.)
Він народився в портовому місті Савона і став францисканським монахом-міноритом.
Præcurſor Siciliæ. Innocentius VIII. qui uocabatur Ioãnes Baptiſta, & uixit in curia Alfonſi regis Siciliæ.
215 59. Хрещений Сицилії
(англ. Forerunner of Sicily)
Інокентій VIII
(1484–1492)
Джовані Ваттіста Чібо
(італ. Giovanni Battista Cibò)
Котрий називався Іваном Хрестителем і жив при дворі Альфонсо, короля Сицилії.
(англ. Who was called John Baptist, and lived in the court of Alfonso, king of Sicily.)
Джіовані Баттіста Чібо був названий в честь Івана Хрестителя. В свої ранні роки Джіовані служив єпископом Мольфетти в Сицилії.
Bos Albanus in portu. Alexander VI. Epiſcopus Cardinalis Albanus & Portuenſis, cuius inſignia Bos.
216 60. Бик Альбани в порту
(англ. Bull of Alba in the harbor)
Олександр VI
(1492–1503)
Родріго де Борджія
(італ. Rodrigo de Borgia)
Кардинал Альбани і Порто[en], гербом котрого був бик.
(англ. Cardinal Bishop of Albano and Porto[en], whose arms were a bull.)
В 1456 р. він був призначений кардиналом і мав титули кардинала-єпископа Альбани і Порто[en]. Як і у всіх членів сім'ї Борджіа, на гербі папи Олександра VI зображені бики, що пасуться.
De paruo homine. Pius. III. Senenſis, familia piccolominea.
217 61. З маленьких людей
(англ. From a small man)
Пій III
(1503)
Франческо Тодескіні Пікколоміні
(італ. Francesco Todeschini Piccolomini)
Сієнець, із сім'ї Пікколоміні.
(англ. A Sienese, of the Piccolomini family.)
Його прізвище було Piccolomini і складалася з двох слів: італ. piccolo маленький і італ. uomo — чоловік.
Fructus Iouis iuuabit. Iulius. II. Ligur, eius inſignia Quercus, Iouis arbor.
218 62. Плід Юпітера допоможе
(англ. The fruit of Jupiter will help)
Юлій II
(1503–1513)
Джуліано делла Ровере
(італ. Giuliano della Rovere)
Генуезець, його емблемою був дуб, дерево Юпітера.
(англ. A Genoese, his arms were an oak, Jupiter's tree.)
Його гербом був дуб, дерево Юпітера. Прізвище папи, італ. Della Rovere, буквально означає із дуба.
De craticula Politiana. Leo. X. filius Laurentii medicei, & ſcholaris Angeli Politiani.
219 63. Від решітки політика
(англ. From a Politian gridiron[en]) Gridiron[en] — решітка для печіння очевидно відноситься до Св. Лаврентія, котрий був заживо засмажений на залізній решітці. Це достатньо туманий натяк на Лоренцо Медічі, батька Джовані.
Лев X
(1513–1521)
Джовані де Медічі
(італ. Giovanni de Medici)
Син Лоренцо Медічі і студент Анджело Поліціано.
(англ. Son of Lorenzo de' Medici, and student of Angelo Poliziano.)
Його вчителем і наставником був видатний гуманіст і вчений Анджело Поліціано.
Leo Florentius. Adrian. VI. Florẽtii filius, eius inſignia Leo.
220 64. Флорентійський лев
(англ. Florentian lion)
Адріан VI
(1522–1523)
Адріан Флоренсзоон Буйенс
(нід. Adriaan Florenszoon Boeyens)
Син Флорентія, його емблемою був лев.
(англ. Son of Florentius, his arms were a lion.)
Його герб має двох левів, а ім'я його Адріан Флоренсзоон (син Флоренса або Флорентія).
Flos pilei ægri. Clemens. VII. Florentinus de domo medicea, eius inſignia pila, & lilia.
221 65. Квітка таблетки хворого
(англ. Flower of the sick man's pill)Pileus тут не може бути латинським словом капелюх, проте, швидше за все є похідним від pila — шар чи Late Latin pilula — кулька, пілюля. На гербі Медічі зображені червоні таблетки як натяк на походження сім'ї з медиків (medici).
Климент VII (1523–1534) Джуліо де Медічі
(італ. Giulio de Medici)
Флорентієць з дому Медічі, його емблемою були кульки-таблетки і лілії.
A Florentine of the Medicean house, his arms were pill-balls and lilies.
Герб Медічі прикрашений шістма медичними кульками. Один із них, включає флорентійські лілії.
Hiacinthus medicorũ. Paulus. III. Farneſius, qui lilia pro inſignibus geſtat, & Card. fuit SS. Coſme, & Damiani.
222 66. Гіацинт лікарів
(англ. Hyacinth of the physicians)
Павло III
(1534–1549)
Алессандро Фарнезе
(італ. Alessandro Farnese)
Фарнезе, герб якого має лілії, носив титул кардинала святих Кузьми і Дем'яна.
(англ. Farnese, who bore lilies for arms, and was Cardinal of Saints Cosmas and Damian.)
На гербі папи Павла зображені шість гіацинтів.
De corona montana. Iulius. III. antea uocatus Ioannes Maria de monte.
223 67. Від гірської корони
(англ. From the mountainous crown)
Юлій III
(1550–1555)
Джовані Марія Чоккі дель Монте
(італ. Giovanni Maria Ciocchi del Monte)
До того називався Джовані Марія із гори (дель Монте).
(англ. Formerly called Giovanni Maria of the Mountain (de Monte).)
На його гербі зображені гори і пальмові гілки у формі корони.
Frumentum flocidum. [sic] Marcellus. II. cuius inſignia ceruus & frumẽtum, ideo floccidum, quod pauco tempore uixit in papatu.
224 68. Пуста пшениця
(англ. Trifling grain)
Марцел II
(1555)
Марчелло Червіні
(італ. GMarcello Cervini)
Чиїм гербом були олень і пшениця; пуста, тому що він був папою дуже мало часу.
(англ. Whose arms were a stag and grain; 'trifling', because he lived only a short time as pope.)
На його гербі зображений олень і колосся пшениці. Був папою дуже недовго: з 9 по 30 квітня 1555.
De fide Petri. Paulus. IIII. antea uocatus Ioannes Petrus Caraffa.
225 69. Від віри Петра
(англ. From Peter's faith)
Павло IV
(1555–1559)
Джанп'єтро Караффа
(італ. Giovanni Pietro Caraffa)
Перед тим називався Джан Петро Караффа.
(англ. Formerly called John Peter Caraffa.)
Кажуть, він використовував своє світське ім'я Петро.
Eſculapii pharmacum. Pius. IIII. antea dictus Io. Angelus Medices.
226 70. Асклепова медицина
(англ. Aesculapius' medicine)
Пій IV
(1559–1565)
Джовані Анджело де Медічі
(італ. Giovanni Angelo de Medici)
До того називався Джовані Анджело Медічі.
(англ. Formerly called Giovanni Angelo Medici.)
Його прізвище було Медічі. Гра слів: медічі — медицина.
Angelus nemoroſus. Pius. V. Michael uocatus, natus in oppido Boſchi.
227 71. Ангел гаю
(англ. Angel of the grove)
Пій V
(1566–1572)
Антоніо Мікеле Гісліері
(італ. Antonio Michele Ghislieri)

(англ. Called Michael, born in the town of Bosco.)
Народився в Боско, Ломбардія; Назва міста означає «гай». Його світське ім'я — Антоніо Мікеле Гісліері, італ. Antonio Michele Ghislieri, а Михайло — ім'я керівника ангельських вояцтв архангела Михайла.
Medium corpus pilarũ. Gregorius. XIII. cuius inſignia medius Draco, Cardinalis creatus à Pio. IIII. qui pila in armis geſtabat.
228 72. Половина тіла куль
(англ. Half body of the balls)
Григорій XIII
(1572–1585)
Уго Бонкомпаньї
(італ. Ugo Boncompagni)
На чийому гербі було пів-дракона; кардинал поставлений Пієм IV, який ніс кулі в своїх руках.
(Whose arms were a half-dragon; a Cardinal created by Pius IV, who bore balls in his arms.)
«Шари» (лат. pilarũ) в латинській фразі відносяться до папи Пія IV-, котрий поставив Григорія XIII кардиналом. На гербі папи Григорія XIII зображена верхня половина тіла дракона.
Axis in medietate ſigni. Sixtus. V. qui axem in medio Leonis in armis geſtat.
229 73. Вісь у середині знака
(англ. Axle in the midst of a sign)
Сикст V
(1585–1590)
Феліче Перетті ді Монтальто
(італ. Felice Peretti di Montalto)
На гербі котрого — вісь посередині лева.
(англ. Who bears in his arms an axle in the middle of a lion.)
Дано безпосередній опис герба папи.
De rore cœli. Vrbanus. VII. qui fuit Archiepiſcopus Roſſanenſis in Calabria, ubi mãna colligitur.
230 74. Із роси небесної
(англ. From the dew of the sky)
Урбан VII
(1590)
Джамбатіста Кастанья
(італ. Giovanni Battista Castagna)
Которий був архієпископом Россано в Калабрії, де збирається манна.
(англ. Who was Archbishop of Rossano in Calabria, where manna is collected.)
Він був архієпископом Россано в Калабрії, де з певних рослин збирається солодкий сік, що називають «росою небесною». Більш просте пояснення може бути в назві міста Rossano: корінь його лат. ros, roris — роса, той що випадає росою.

Римські Папи від 1590 року

Для цієї групи Римських Пап опублікований 1595 року текст наводить імена тільки перших трьох пап, тобто тих, чий понтифікат почався після виявлення тексту (1590 рік), проте не пізніше року публікації тексту (1595). Для цих трьох пап текст не містить латинського пояснення до пророчої фрази. Далі опублікований текст пророцтва містить тільки латинські фрази.

Римські папи (1143–1590)
Папа Фраза
Переклад
Понтифікат Мирське ім'я Пояснення Герб
Ex caſtro Tiberis. Cœleſtinus. ij. Typhernas.
231 75 Від стародавності міста
(англ. Of the antiquity of the city)
Григорій XIV
(1590–1591)
Нікколо Сфрондраті
(італ. Niccolo Sfrondrati)
Його батько був сенатором у стародавньому місті Мілані. Слово сенатор — похідне від лат. senex, що означає старий.
Pia ciuitas in bello. Innocentius. IX.
232 76 Благочестиве місто в війні
(англ. Pious city in war)
Інокентій IX
(1591)
Джованні Антоніо Факінетті
(італ. Giovanni Antonio Facchinetti)
Він був Патріархом Єрусалима перед обранням на папський престол.
Crux Romulea. Clemens. VIII.
233 77 Хрест Рима
(англ. Cross of Romulus)
Климент VIII
(1592–1605)
Іпполіто Альдобрандіні
(італ. Ippolito Aldobrandini)
Він був кардиналом-священиком з титулом Св. Панкратія.[3]
Святий Панкратій Римський — ранньохристиянський римський мученик.[4]
Vndoſus uir.
234 78 Людина хвиль
(англ. Wavy man)
Лев XI
(1605)
Алессандро Оттавіано де Медічі
(італ. Alessandro Ottaviano de' Medici)
Він був єпископом Палестрини,[5] за переказом заснованої сином мореплавця Одісея.[6] Фраза може стосуватись короткого правління папи Лева (27 днів).
Gens peruerſa.
235 79 Підкуплена нація
(англ. Corrupted nation)
Павло V
(1605–1621)
Камилло Боргезе
(італ. Camillo Borghese)
Папа Павло V призначив свого племінника, Шипіоне Боргезе, до колегії кардиналів. Слово непотизм (кумівство), ймовірно, виникло під час правління цього папи.
In tribulatione pacis.
236 80 У муках світу
(англ. In the trouble of peace)
Григорій XV
(1621–1623)
Алессандро Людовізі
(італ. Alessandro Ludovisi)
Його правління пов'язане з початком Тридцятирічної війни.
Lilium & roſa.
237 81 Лілія й троянда
(англ. Lily and rose)
Урбан VIII
(1623–1644)
Маффео Барберіні
(італ. Maffeo Barberini)
Він був народжений у Флоренції, на гербі котрої зображена червона лілія. Під час його правління було примирння Франції (лілія) і Англії (троянда).
Iucunditas crucis.
238 82 Задоволення хреста
(англ. Delight of the cross)
Іннокентій X
(1644–1655)
Джамбатіста Памфілі
(італ. Giovanni Battista Pamphili)
Він був обраний на папський престол після тривалого й складного конклаву в свято Воздвиження Хреста Господнього.
Montium cuſtos.
239 83 Оборонець гір
(англ. Guard of the mountains)
Олександр VII
(1655–1667)
Фабіо Кіджі
(італ. Fabio Chigi)
Його родовий герб містить зображення семи пагорбів із зіркою над ними.[7]
Sydus olorum.
240 84 Зірка лебедів
(англ. Star of the swans)
Климент IX
(1667–1669)
Джуліо Роспільозі
(італ. Giulio Rospigliosi)
Зірка за легендою відноситься до папи Олександра VII, котрий призначив Климента своїм особистим секретарем. Слово італ. Cigni — лебідь римується з прізвищем папи Олександра Chigi.
De flumine magno.
241 85 Від великої ріки
(англ. From a great river)
Климент X
(1670–1676)
Еміліо Бонавентура Альтьері
(італ. Emilio Bonaventura Altieri)
Папа Климент був уродженець Рима.
Bellua inſatiabilis.
242 86 Ненаситний звір
(англ. Insatiable beast)
Іннокентій XI
(1676–1689)
Бенедетто Одескалькі
(італ. Benedetto Odescalchi)
Герб папи Іннокентія мав зображення лева.
Pœnitentia glorioſa.
243 87 Славне покаяння
(англ. Glorious penitence)
Олександр VIII
(1689–1691)
П'етро Вітто Оттобоні
(італ. Pietro Vitto Ottoboni)
Його ім'я було П'етро (Петро). Апостол Петро покаявся після трикратного відречення від Христа.
Raſtrum in porta.
244 88 Граблі в двері
(англ. Rake in the door)
Іннокентій XII
(1691–1700)
Антоніо Піньятеллі дель Растрелло
(італ. Antonio Pignatelli del Rastrello)
Його прізвище італ. Rastrello означає граблі.[8]
Flores circundati.
245 89 Оточений квітами
(англ. Surrounded flowers)
Климент XI
(1700–1721)
Джанфранческо Альбані
(італ. Giovanni Francesco Albani)
Він був кардиналом-дияконом із титулом Св. Марія в Аквіро[en].[9]
De bona religione.
246 90 Із доброї релігії
(англ. From good religion)
Іннокентій XIII
(1721–1724)
П'єтро Мікеланджело деї Конті
(італ. Pietro Michelangelo dei Conti)
Гра слів, що стосується імені, обраного папою — Іннокентій, що може означати чистий, невинний. Він із знаменитої сім'ї Конті, котра дала декількох пап.
Miles in bello.
247 91 Солдат на війні
(англ. Soldier in War)
Бенедикт XIII
(1724–1730)
П'єтро Франческо Орсіні
(італ. Pietro Francesco Orsini)
Перш, ніж він став папою, багато сусідніх країн були охоплені війною. Не виключено, що він воював в одній із них як простий солдат.
Columna excelſa.
248 92 Велична колона
(англ. Lofty column)
Климент XII
(1730–1740)
Лоренцо Корсіні
(італ. Lorenzo Corsini)
Він був кардиналом-священиком з титулом Сан П'єтро ін Вінколі, що означає св. Петро у веригах. Ім'я Петро походить від грец. petros — скеля.[10][11]
Animal rurale.
249 93 Сільська тварина
(англ. Country animal)
Бенедикт XIV
(1740–1758)
Просперо Лоренцо Ламбертіні
(італ. Prospero Lorenzo Lambertini)
(англ. lamb — ягня). Можливо — гра слів, що пов'язана з двома його відомими папськими буллами (співзвучно з англ. bull — бик)
Roſa Vmbriæ.
250 94 Троянда Умбрії
(англ. Rose of Umbria)
Климент XIII
(1758–1769)
Карло делла Торе Реццоніко
(італ. Carlo della Torre di Rezzonico)
Він дістав 1747 року звання кардинала-священика з титулом Санта Марія ін Арачелі.[12] У духовних колах Діва Марія символізується трояндою.
Vrſus uelox.
251 95 Швидкий ведмідь
(англ. Swift bear)
Климент XIV
(1769–1774)
Лоренцо Джованні Вінченцо Антоніо Ганганеллі
(італ. Lorenzo Giovanni Vincenzo Antonio Ganganelli)
На родовому гербі Ганганеллі був зображений ведмідь, що біжить.
Peregrin9 apoſtolic9.[13]
252 96 Апостольський паломник
(англ. Apostolic pilgrim)
Пій VI
(1775–1799)
Джананджело граф Браскі
(італ. Giovanni Angelico Braschi)
Провів останні два роки свого життя в вигнанні, був в'язнем французької революції.
Aquila rapax.
253 97 Хижий орел
(англ. Rapacious eagle)
Пій VII
(1800–1823)
Грегоріо Луїджі Барнаба Кьярамонті
(італ. Gregorio Luigi Barnaba Chiaramonti)
Правління папи затьмарив Наполеон, емблемою котрого був орел.
Canis & coluber.
254 98 Собака і змія
(англ. Dog and adder)
Лев XII
(1823–1829)
Аннібале, граф делла Дженга
(італ. Annibale Sermattei della Genga)
Собака і змія — образливі прізвиська, і папу Лева дуже багато хто ненавидів. Девіз також може бути натяком на прізвище папи Sermattei, італ. Serpente — змія.
Vir religioſus.
255 99 Релігійний муж
(англ. Religious man)
Пій VIII
(1829–1830)
Франческо Саверіо, граф Кастільйоні
(італ. Francesco Saverio Castiglioni)
Гра слів: посилання на вибране папою ім'я лат. Pius — набожний.
De balneis Ethruriæ.
256 100 Від Тосканських купалень
(англ. From the baths of Tuscany)
Григорій XVI
(1831–1846)
Бартоломео Альберто Капелларі
(італ. Bartolomeo Alberto Cappellari)
Папа належав до відлюдницького ордену камальдулів, заснованого в горах Тоскани. Орден складався з двох монаших гутрожитків, один з котрих називався італ. Fonte Buono — прекрасний фонтан.
Crux de cruce.
257 101 Хрест від хреста
(англ. Cross from cross)
Пій IX
(1846–1878)
Джованні Марія, граф Мастаї-Ферретті
(італ. Giovanni Maria Mastai Ferretti)
Під час правління Папа Пій IX пережив багато, але головна його «хресна мука» прийшла від Савойської династії, котра об'єднала Італію і відібрала у Папи його володіння. Герб Савойської династії — білий хрест на червоному фоні.
Lumen in cœlo.
258 102 Світло в небі
(англ. Light in the sky)
Лев XIII
(1878–1903)
Вінченцо Джоакіно Рафаель Луїджі Печчі
(італ. Vincenzo Gioacchino Raffaele Luigi Pecci)
На його гербі зображена летюча зірка.
Ignis ardens.
259 103 Полум'яний вогонь
(англ. Burning fire)
Пій X
(1903–1914)
Джузеппе Мелькіоре Сарто
(італ. Giuseppe Melchiore Sarto)
Пій X наполягав на виданні першого повного Кодексу канонічного права, за щоденне причастя і за використання одноголосого Григоріанського співу в католицькій літургії, і був противником модернізму[en] в церкві. Був першим святим папою за період в 400 років.
Religio depopulata.
260 104 Розорена релігія
(англ. Religion destroyed)
Бенедикт XV
(1914–1922)
Джакомо, маркіз делла Кєза
(італ. Giacomo della Chiesa)
За час понтифікату Бенедикта XV-го відбулися:
Перша світова війна — 12 млн убитих і 55 млн поранених
Іспанський грип — вмерло ~50-100 млн осіб;
Жовтнева революція, що розпочала безпрецедентні гоніння на церкву.
Fides intrepida.
261 105 Безстрашна віра
(англ. Intrepid faith)
Пій XI
(1922–1939)
Аброджіо Даміано Акілле Ратті
(італ. Ambrogio Damiano Achille Ratti)
В час понтифікату Пія XI-го:
видана енцикліка Mit brennender Sorge, що засуджувала нацизм;
підписаний Латеранські угоди, згідно з якими Фашистська Італія визнала суверенітет Святого Престолу.
Paſtor angelicus.
262 106 Ангельський пастух
(англ. Angelic shepherd)
Пій XII
(1939–1958)
Еудженіо Марія Джузеппе Джовані Пачеллі
(італ. Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli)
Пій XII видав декілька енциклік догматичного характеру. Він непомильно (як глава Церкви), проголосив догмат про Вознесіння Пресвятої Діви.
Paſtor & nauta.
263 107 Пастух і моряк
(англ. Shepherd and sailor)
Іван XXIII
(1958–1963)
Анжело Джузеппе Ронкаллі
(італ. Angelo Giuseppe Roncalli)
Перед обранням папою, був патріархом Венеції, міста моряків, каналів і гондол.
Flos florum.
264 108 Квітка квітів
(англ. Flower of flowers)
Павло VI
(1963–1978)
Джовані Баттіста Енріко Антоніо Марія Монтіні
(італ. Giovanni Battista Enrico Antonio Maria Montini)
На гербі Павла VI-го зображені три лілії, Фльор-де-лі. Лілія (Фльор-де-лі) до кінця середніх віків стала у Франції емблемою королівської влади. В Пісні над піснями лілія — квітка квіток ([[|Пісня]] 2:2, [[|Пісня]] 5:13, [[|Пісня]] 6:2).
De medietate lunæ.
265 109 Від середини місяця
(англ. From the midst of the moon)
Іван Павло I
(1978)
Альбіно Лучані
(італ. Albino Luciani)
народився 17 жовтня 1912 року, коли місяць досяг своєї половини. Його широка посмішка була подібна половині місяця. Його пам'ятають як усміхненого папу.
De labore ſolis.
266 110 Від сонячного затемнення
(англ. From a solar eclipse)
Іван-Павло II
(1978–2005)
Кароль Юзеф Войтила
(пол. Karol Józef Wojtyła)
лат. Labores solis — латинський вислів, що означає сонячне затемнення. Народився 18 травня 1920 року в день часткового сонячного затемнення, що спостерігалося в області Індійського океану. Похований 8 квітня 2005 року в день рідкісного гібридного повного сонячного затемнення, що спостерігалося в області Тихого океану.
Gloria oliuæ.
267 111 Слава оливи
(англ. Glory of the olive)
Бенедикт XVI
(2005–2013)
Йозеф Алоіз Ратцингер
(нім. Joseph Alois Ratzinger)
Папа взяв ім'я Бенедикт XVI, частково на честь св. Бенедикта Нурсійського. Однією із гілок бенедиктинців є орден Оліветів, монахів з Оливкової гори.
В 1993–2005 роках кардинал Йозеф Ратцингер носив титул кардинала Веллетрі-Сеньї[en]. На гербі міста Веллетрі зображені три оливкових дерева. Бенедикт XVI очолював Конгрегацію доктрини вірі (вона ж — Свята інквізиція, перейменована в 1908 папою Пієм Х). На гербі Святої інквізиції зображена оливкова гілка.
   In perſecutione extrema S.R.E. ſedebit.
In the final persecution of the Holy Roman Church, there will sit. Під час останніх гонінь Святої Римської Церкви посяде.
(англ. He will reign during the ultimate persecution of the Holy Roman Church)
   Petrus Romanus, qui paſcet oues in multis tribulationibus: quibus tranſactis ciuitas ſepticollis diruetur, & Iudex tremẽdus iudicabit populum ſuum.[14] Finis.
268. 112 Петро Римлянин, котрий буде пасти овець серед безлічі мук; по завершені чого місто семи пагорбів буде знищене, і Суддя страшний буде судити народ свій. Кінець. Франциск I (з 2013) Хорхе Маріо Берґольйо ісп. Jorge Mario Bergoglio Папа Франциск — перший єзуїт, обраний папою. Син італійського емігранта до Аргентини. Наразі питання інтерпретації його як "Петра Римлянина" є відкритим. Дехто вважає, що між «Славою оливи» та «Петром Римлянином» повинно бути ще декілька Пап.

Посилання

Примітки

  1. Католицька енциклопедія: Pope Alexander IV (англ.)
  2. Кардинали Святої Римської Церкви: Consistories for the creation of Cardinals [Архівовано 2018-02-13 у Wayback Machine.] (англ.)
  3. Католицька Енциклопедія: Clement VIII
  4. Католицька Енциклопедія: Sts. Nereus and Achilleus, Domitilla and Pancratius
  5. Католицька Енциклопедія: Pope Leo XI
  6. Католицька Енциклопедія: Palestrina
  7. Héraldique européenne, Papes (фр.)
  8. Кардинали Святої Римської Церкви: Antonio Pignatelli del Rastrello [Архівовано 2018-02-13 у Wayback Machine.] (англ.)
  9. Catholic Heraldry, S. Maria in Aquiro (англ.)
  10. Климент XII дав початок будівництву багатьох прекрасних церков й інших архітектурних пам'яток, серед яких виділяється славнозвісне бароко фонтана Треві. Йому вдалося врятувати дві колони Пантеону для каплиці в Мантуї.
  11. Католицька Енциклопедія: Pope Clement XII (англ.)
  12. Кардинали Святої Римської Церкви: Rezzonico, Carlo [Архівовано 2014-03-18 у Wayback Machine.] (англ.)
  13. Символ 9 над словом — абревіатура для латинського суфікса us.
  14. In several later printings of the prophecies, the word ſuum was dropped, leading to the translation "the people" instead of "his people". See, e.g., O'Brien 1880, p. 83.