Жовтіс Олександр Лазарович
Олександр Лазарович Жовтіс (* 5 квітня 1923, Вінниця — † 9 листопада 1999, Алмати) — український, казахський та російський літературознавець і перекладач, 1958 — член Спілки письменників СРСР, 1975 — доктор філологічних наук, 1980 — професор, правозахисник, 1993 — член міжнародного ПЕН-клубу. ЖиттєписБатько, Лазар Борисович — адвокат, мати — Розалія Борисівна; будучи піонером, коли в Іспанії франкісти відтіснили республіканців до французького кордону, сказав, що республіканці програли, з піонерів його виключили. 1942 року сім'я евакуйована до Алма-Ати. У 1944-му дивом вцілів, коли його однокурсницю Дору Штурман арештовують «за участь в антирадянській діяльності». 1946 року в Алма-Аті закінчив Казахський університет, в 1948—1971 роках там і працював — звільнений з політичних мотивів (загалом звільняли 5 разів, вперше — 1948 за «космополітизм» — дружив із письменником Юрієм Домбровським, в 1950-х — за «татарський націоналізм», відновився через суд, потім — за «казаський націоналізм» — перевів вірші опального казаського поета Магжана Жумабаєва, по тому — за «російський націоналізм» — не ставив дітям високопосадовців-казахів високі оцінки незаслужено. 1956 року почав серйозно займатися теорією вірша, в 1971-му у «Короткій літературній енциклопедії» вийшла його робота про верлібр, котру як поняття почали сприймати майже всі літературознавці. Від 1973 — у Казахському педагогічному інституті в Алма-Аті, звільнений уп'яте — за «сіонізм» (організував перед студентами виступ барла і поета Галича), по тому заробляв на життя перекладами з корейської. За «перебудови» йому дозволили захистити докторську роботу, дозволили виїздити за кордон та читати лекції, запропонували роботу та звання професора. Дослідник теорії віршування та поетики Тараса Шевченка. Його праць понад 36, з них:
Переклав російською мовою кілька сотень українських народних пісень, перекладав російською мовою з української, казахської, корейської, англійської. Опубліковані його переклади поезій М. Рильського, І. Драча, Д. Павличка. Здійснив велике число перекладів українською мовою з корейської класичної поезії та англійської — в серії «Пам'ятки світової літератури» вийшов його переклад віршів Джона Кітса (1988). Його дружина — докторка медичних наук Галина Плотнікова — дочка Євгена Плотнікова, замнаркома охорони здоров'я СРСР, що загинув в роки «Великого терору». Їхній син, Євген Олександрович — керівник Казахстанського міжнародного бюро по правам людини. Джерела
|
Portal di Ensiklopedia Dunia