ТетраграмматонТетраграммато́н (тетрагра́мма, греч. τετραγράμματον, от τετρα — «четыре» и γράμμα — «буква») в иудейской и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся одним из имён Бога. Тетраграмматон записывается четырьмя буквами йуд-хе-вав-хе, образующими имя др.-евр. יהוה (предположительное произношение — Яхве[источник не указан 570 дней]). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как YHWH или же JHWH. Имя Бога встречается в Танахе более 6000 раз, впервые встречается во 2-й главе Книги Бытия (стих 4), используется в Десяти заповедях. В иудаизме тетраграмматон — одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эль, Адонай, Элохим, Саваоф, Эль-Эльон, Эль-Шадай)[1]. Тетраграмматон входит в двусоставные иудейские имена собственные в полной форме «Иехо́-»[2] (יהו) и краткой «Ио́-»[3] (יו). В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии[англ.], оно уже появляется под видом др.-греч. Ίαωούηε[4]. Тетраграмматон
ЗначениеТетраграмматон (יהוה) получен объединением форм 3-го л., ед. ч. для прошлого, настоящего и будущего в. глагола היה (форма пр. вр., 3-е л., ед. ч., не является инфинитивом, дословно — «был») «быть» и примерный смысл тетраграмматона — «(Он) был, есть и будет»[8], некоторые учёные предлагают перевод «(Он) жив». От глагола היה («быть») образовано и 1-е л., ед. ч., наст. вр. אהיה («(Я есть) сущий»), которое употреблено в Исх. 3:14 «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Яхве] послал меня к вам». Фонетика тетраграмматонаПоследняя буква тетраграмматона хей указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. матрес лекционис[источник не указан 1450 дней]. Современные прочтенияВ настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке[9], и произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ה[источник не указан 771 день]. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh). Ранний иудаизмИудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»[10]. Греческий перевод буквально следует оригиналу επί ματαίω («напрасно», Исх. 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом-кипур (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.). Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адона́й (אדוני — буквально множественное (pluralis majestatis) «мои господа», от אדון, адо́н — «господин», суффикс ' — слитное притяжательное местоимение первого лица единственного или множественного чисел в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохи́м, или эпитетами — Савао́ф (צבאות, цевао́т — буквально «[Господь] Воинств небесных»). Позднее, особенно вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха-Шем[11] (השם — «имя»; ха в иврите — артикль). Транслитерация тетраграмматона у древних авторовДревние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них — непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[19] и Иероним Стридонский[22] пишут о том, что это имя — единственное в своём роде у Всевышнего иудеев, в отличие от многих титулов, которые употребляются среди иудеев наравне с такими, как Эль (значит «Бог»), Элохим — «Высшие силы», Эли — «Бог мой», Садай (Шадай) — «Довлеющий», Раббуни — «Господь мой (Учитель мой)»[32], Адонай — «Господь мой». Иероним насчитал 10 титулов Всевышнего, употребляемых иудеями. Православные и католики термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Всевышнего со времени становления идеи триединого Бога и принятом догмате о Троице, хотя он присутствует около 6000 раз в оригинальном тексте Ветхого и Нового Завета. Христиане первого века, скорее всего, употребляли и использовали тетраграмматон и следовали указанию Иисуса святить Имя Отца, из молитвы «Отче Наш». (Матфея 6:9) Средние векаНастоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона неизвестно. Еврейский алфавит состоит из 22-х букв. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон. В результате этого исследователи Библии в Средние века и Новое время принимали написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому тетраграмматон произносили Иегова (Jehovah). Обычно считается[кем?], что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник папы Льва X Пётр Галатин. Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый учёный немец-гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Каббалы и написал трактат De verbo mirifico (1494 год), посвящённый тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделял огромное внимание и называл его «несравненное Имя, не изобретённое людьми, а дарованное им Всевышним». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатой и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה в форме Iehouah, стала Женевская Библия (1560 год). Новое времяОднако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Буксторфий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражал против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как Генстенберг и Рейнке. Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — халелуйа́), и суффиксов -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[33]. Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[34]. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как ши́ма («имя»)[источник не указан 1939 дней]. Восприятие имениИудаизмСогласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на Адонай (в разговорной речи заменяется на ха-шем (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя Элохим («Бог») — о проявлении меры суда. Мидраш рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «Бытие», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя Элохим. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя Адонай. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости[35]. Толкование тетраграмматона в каббалеВ каббале тетраграмматон раскрывается как одно из десяти священных свойств Всевышнего Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[36]. Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[37]. Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[38]. ХристианствоПравославиеВ богословии Православной церкви: имя יהוה указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости[39][40]. Синодальный перевод Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «Я есмь Сущий», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «Иегова», в остальных заменяется словом «Господь». КатоличествоСогласно Катехизису Католической церкви, имя יהוה таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: «Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)[41]. Толкование у мессианских евреевВ мессианском иудаизме Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа (Иисус Христос). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано это свойство Всевышнего. «Йуд» — на древнем иврите обозначает кисть руки[источник не указан 771 день], что для мессианских евреев означает кисти Иисуса. «Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое дословно переведено на русский как «Вот!»[источник не указан 771 день]. «Вав» — означает крюк или «железный гвоздь»[источник не указан 771 день] которым распят Иисус. «Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное («Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» Ин. 5:24), так и в свойстве Бога, дважды указано на Иешуа Свидетели ИеговыСвидетели Иеговы, в своей энциклопедии «Понимание Писания» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены»[42]. В текстахСтатистика использования в ТанахеВ Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[43], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай[44][45][46] и в 8 местах до Элохим[47][48], которые добавят 142 появления к исходному числу выше. Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте[49].
Ленинградский кодекс6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора. Свитки Мёртвого моряВ свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо. В библейских греческих текстах
Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется[50]. Поэтому есть сомнения[уточнить] в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: Κύριος («Господь»), Θεός («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: Κύριος («Господь») или Θεός («Бог»). Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще. Септуагинта и другие греческие переводы
Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте. В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог») в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием Biblia Hebraica Stuttgartensia, по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:
Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета». Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами». В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:
В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:
В культуре
См. такжеПримечания
Литература
|