Спасибо за чистку статьи. При перепроверке перевода я обнаружил пару сомнительных моментов насчёт хвоста. Совсем неправильно был переведён оборот «which only had barbs at their tips», это было очевидно по тому, что бородки явно были не только на хвостовых перьях, впрочем, это я уже поправил. Остался неясным момент с тем, что в английской статье называется rami (ветвями). Это совершенно точно не крючочки и точно не дальний конец пера (proximal — ближний), ведь ранее написано, что в этой части пера нет даже бородок. Пока что основная моя гипотеза в том, что в английской статье ухитрились одновременно использовать два синонимичных термина ramus и barbus. Я пока не встретил их в одном тексте, но похоже, что иерархия структур выглядит так: rami/barbs → barbules → barbicels/hook(let)s. Серебряный (обс.) 06:35, 4 июня 2020 (UTC)[ответить]
Помню, что был консенсус по поводу числа, в котором пишется заглавие родов динозавров. Участники договорились, что, в отличие от современных животных, роды динозавров пишутся в единственном числе. Однако, честно говоря, не помню, касается ли это только монотипических таксонов или всех сразу. — Mozenrath (обс.) 07:57, 11 июля 2020 (UTC)[ответить]
Задумывался, и не раз. Статья сложная и интересная своей сложностью. Однако, с этой статьёй есть одна сложность. Всё дело в соответствии русскоязычной и латинской терминологии. Возьмём первое слово в словаре: Acetabulum. Англоязычный автор свободно включает латинский термин в родную речь и не парится. Я же должен перевести термин на русский. Как я его переведу? Ацетабулюм? Ацетабул? Некоторые товарищи сразу зададутся вопросом: а есть ли авторитетный источник на этот термин, или это моё оригинальное исследование? Возьмём другой термин: adductor fossa or Meckelian orifice. Это переводится как «приводящая ямка» или «меккелевское отверстие». Так, по крайней мере, переводит гугл. Но те же товарищи затребуют АИ на оба термина. Потому как в русскоязычной литературе невозможно будет найти тождество терминов adductor fossa и «приводящая ямка». Я думаю, картина ясна. Как будем эту проблему решать? — Mozenrath (обс.) 17:49, 28 декабря 2020 (UTC)[ответить]
1) Что в советской, что в российской научной литературе многие анатомические термины даются на латыни: если в «Основах палеонтологии» (Т. 12, С. 191—199) заботливо переведены все термины на русский язык, то и в «Очерках по эволюции рептилий» (2006, 2009) латыни в «скелете» много, как и в «Ископаемых рептилиях и птицах» (2008—2015). Так что 2 алфавита в таком глоссарии — это норма. 2) Да, буду требовать и не я один (У:Серебряный тоже уже не раз вас обоих ловил на отсебятине в анатомических терминах). ВП:ПРОВ никто не отменял, а здесь речь идёт о терминологии — очень специфической и точной материи. — Qh13 (обс.) 06:29, 31 декабря 2020 (UTC)[ответить]
В русскоязычном глоссарии нужно будет создавать, по сути, два отдельных словаря: из терминов на кириллице и из терминов на латинице. Термины без АИ будут записаны латиницей, в случае нахождения источника их нужно будет перемещать в другой подраздел. — Mozenrath (обс.) 10:40, 31 декабря 2020 (UTC)[ответить]
Идеальный вариант. Только просьба: прошерстить все доступные источники, прежде чем записывать термин на латыни. Кстати, сразу после последней правки советую подать глоссарий на ВП:ИСП и, если буду виртуально жив, в 2021 году авторов этого списка выдвину на биоорден 2021 года минимум II степени — заслужили. — Qh13 (обс.) 12:30, 31 декабря 2020 (UTC)[ответить]
Прошерстить трудновато будет: только «Основ палеонтологии» 15 томов, а моя личная библиоколлекция насчитывает более 1500 файлов. К тому же, насколько помню, авторы «Ископаемых рептилий и птиц» транслитерировали латинские термины на русский не заморачиваясь, например, астрагал, при имеющимся русскоязычном термине «таранная кость». В общем, беспорядок полный. — Mozenrath (обс.) 12:58, 31 декабря 2020 (UTC)[ответить]
Хотя бы те тома, которые, как говорится, «на слуху». Ты же сам писал, что есть целая глава, по-моему, в «Ископаемых рептилиях и птицах», посвящённая скелету птиц. Вот её всю в глоссарий, те страницы, что я указал, из «Основ палеонтологии», ещё 3-4 источника. Если кто не будет доволен, тот приведёт АИ, откуда ещё можно информацию взять. ИМХО, в этой теме в рувики вряд ли больше 3-4 человек разбирается, я вот, например, — нет. — Qh13 (обс.) 15:36, 31 декабря 2020 (UTC)[ответить]
Выше писал, что не натыкался на русско-английский или русско-латинский словарь анатомии динозавров, согласно которому можно провести тождество между терминами. — Mozenrath (обс.) 16:04, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Пусть словаря, скорее всего, и не существует, но с ОРИССом в названиях что-то делать нужно. Как Вы писали выше, в русскоязычной литературе вероятно отсутствуют термин «приводящая ямка» (=«меккелевское отверстие»). Почему тогда в черновике указано русское (неподтверждённое), а не латинское название (adductor fossa)? — HFoxii (обс.) 16:39, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Возвращаемся к началу. Именно по этой причине я не хотел браться за перевод такой сложной статьи. Вроде договорились вынести этот ключевой момент на обсуждение, но этого никто не сделал. — Mozenrath (обс.) 16:45, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Всё было обговорено уже здесь: для избежания ОРИССа следует прибегать к компиляции русскоязычных (если есть АИ) и латинских названий анатомических терминов. Теперь можно разве что записать это неписаное правило. — HFoxii (обс.) 16:55, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Половина терминов написана не по-латыни, а по-английски. Придётся делать трёхъязычный словарь, да? Полная тарабарщина получается, а не глоссарий. Mozenrath (обс.) 17:10, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Нет, лучше забить на английские названия или давать их 3-й вариантом: сначала русское название, если есть, потом латынь, а уже напоследок — английский термин. И можно в преамбуле списка написать, что англоверсия термина приводится для облегчения перевода современных научных трудов. Ели ни русского названия, ни латыни нет, то термин в общем списке пропускается и приводится в приложении 1. — Qh13 (обс.) 17:56, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Не согласен с самым последним. Не нужен авторитетный источник, если термин можно перевести с английского при помощи словаря. Например, air sacs любой может прекрасно перевести как «воздушные мешки» без всяких АИ. Зачем же их опускать, да ещё и выводить в приложение? — Mozenrath (обс.) 18:09, 2 января 2021 (UTC)[ответить]
Поторопились с картинкой, коллега. Текст ещё очень сырой, после дописания буду проверять его на разные ошибки. Вот мне тут филолог сообщил, что в русском языке прилагательные на -ийный редки и не характерны. Так что правильный перевод слова amphiplatian будет «амфиплатический» или «амфиплатичный». Если у Вас есть возможность, пожалуйста, исправьте иллюстрацию. — Mozenrath (обс.) 19:13, 15 января 2021 (UTC)[ответить]
Пока исправил на «амфиплатичный». Не хорошо, конечно, что название этого типа позвонков, по всей видимости, не встречается в русскоязычной научной литературе. — HFoxii (обс.) 17:26, 22 января 2021 (UTC)[ответить]
Вопрос насчёт отмены моей правки в статье Поза смерти. По сути, это один из тех случаев столкновения эволюционной таксономии и кладистики, в котором нет смысла расписывать о противоречиях между данными подходами, поскольку статья рассказывает совсем о другом. Большинство исследователей скажут Вам, что поза смерти характерна для динозавров, в том числе птиц, а не для «динозавров и птиц»; в этом действительно есть свой смысл, потому что способность к принятию позы смерти разделяется всеми представителями клады Dinosauria, а также некоторыми другими архозаврами. Что насчёт определения, представленного ниже?
Дело в том, что в русском языке страдательный залог не является часто используемым, а вот в английском в основном используется именно он. При переводе англоязычного текста следует страдательный залог переводить как действительный. Мы не говорим "Я был послан мамой в магазин за хлебом", а вот для английского языка такая конструкция привычна. В русском языке мы скажем "Мама меня отправила в магазин за хлебом". Согласитесь, лучше звучит. — Mozenrath (обс.) 06:20, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
В статье Marsh & Rowe, 2020 было опубликовано множество «свободных» фотографий окаменелостей дилофозавра. Не могли бы вы включить их в статью Дилофозавр? В Английской Википедии эти фотографии объединили в удобные коллажи, но я не знаю, как сделать также в рувики. — HFoxii (обс.) 08:58, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
Так ведь и я не знаю, как это делается. Поиск в ВП:ИЛ ничего не дал. К тому же, сильно сомневаюсь, что фотографии позвонков и косточек в статье дадут что-то для понимания читателю.Mozenrath (обс.) 05:52, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
Карточка формации
Как говориться: «век живи, век учись, а дураком помрёшь». Уж думал в оформлении статей меня трудно удивить, но Lasius'у это удалось: он использовал карточку {{Стратиграфическое подразделение}} в статье Формация Ола. Ты же написал несколько статей о формациях, предлагаю сделать аналогичную карточку в них. — Qh13 (обс.) 18:16, 7 октября 2021 (UTC)[ответить]
1) Тогда извини, у меня отложилось в памяти, что формация Нэмэгэт и формация Гоугоу — твоего авторства. 2) Посмотри категорию «Формации (стратиграфия)» и прочуdствуй, настолько ты неправ во второй фразе. Есть такая статистическая величина — мода — и вот согласно ей в статье о формации само это слово присутствует, как и в статье о периоде есть слово «период». — Qh13 (обс.) 18:16, 8 октября 2021 (UTC)[ответить]
Приглашение к участию в исследовании
Здравствуйте!
Фонд Викимедиа проводит опрос википедистов, чтобы лучше понять, что привлекает администраторов к участию в работе над Википедией и что влияет на удержание администраторов. Мы будем использовать это исследование для улучшения возможностей википедистов, решения распространенных проблем и удовлетворения потребностей. Мы определили Вас как подходящего кандидата для этого исследования и будем очень признательны за участие в этом анонимном опросе.