Родился в богатой семье. В 1888—1890 годах учился в Коимбрском университете, однако его не окончил и уехал в Париж, чтобы изучать политологию и право в Сорбонне. В Париже написал бо́льшую часть своей единственной изданной при его жизни книги «Só» (1892), вдохновленного гимна ностальгическим воспоминаниям о детстве, проведенном среди крестьян и рыбаков в северной Португалии, в которой сочетают лиризм традиционной португальской поэзии с более изысканным мироощущением символизма.
После окончания Сорбонны в 1894 году, был назначен консулом в Преторию, но из-за проблем со здоровьем, оставил службу. Больной туберкулезом, Нобре провëл оставшиеся годы жизни в путешествиях, в поисках благоприятного климата. Ещё два сборника стихов были опубликованы после его смерти: Despedidas (1902, «Прощание») и Primeiros Versos (1921, «Первые стихи»).
Один… Болезнь, чужбина, ностальгия… Ты в тридцать два ушёл в страну теней. Осталась книга, словно литургия…. Нет книги в Португалии грустней.
Боялся ты, что боль ушедших дней Поранит души скорбные, нагие… О, библия тоски, как сладко в ней Читать молитвы, сердцу дорогие!
Моя печаль сродни твоей печали… Ты видел сны, что к смерти приучали, И этим снам во мне теперь расти [2]
Моя любовь к тебе под стать хворобе… Как сыну — мать, даю тебе во гробе Свой поцелуй — последнее прости.
Оригинальный текст (порт.)
A Anto!
Poeta da saudade, ó meu poeta querido Que a morte arrebatou em seu sorrir fatal, Ao escrever o Só pensaste enternecido Que era o mais triste livro deste Portugal,
Pensaste nos que liam esse teu missal, Tua bíblia de dor, teu chorar sentido Temeste que esse altar pudesse fazer mal Aos que comungam nele a soluçar contigo!
Ó Anto! Eu adoro os teus estranhos versos, Soluços que eu uni e que senti dispersos Por todo o livro triste! Achei teu coração...
Amo-te como não te quis nunca ninguém, Como se eu fosse, ó Anto, a tua própria mãe Beijando-te já frio no fundo do caixão!
Антониу Нобре — один из лучших португальских поэтов, а его творчество считают переходным от поэзии романтизма XIX столетия к творчеству поэтов XX века, многими своими чертами предвещающим современную португальскую поэзию.
Антониу Нобре первым раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев. Автобиографические темы и мотивы — главный материал, которым оперирует поэт; они, как и географическое пространство его стихов — деревушки и города родной земли, сверкающие в его стихах волшебными красками, — преобразуются в миф.
Антониу Нобре в португальских источниках называют символистом, поэтом ностальгии, способствовавшим пробуждению чувства национального самосознания.
В ранних стихах поэта, заметно влияние и символизма, и декадентства, и ультраромантизма. Он восхищался творчеством представителей парнасской школы французской поэзии: Теофилем Готье, Теодором де Банвилем, Сюлли-Прюдомом, ему, по собственному признанию, было близко мироощущение символиста Поля-Мари Верлена, в его письмах часто упоминается имя Шарля Бодлера. Однако отнести А. Нобре к какой-то одной поэтической школе сложно.
Отказываясь от условного языка символистов, поэт вводит в стихи сочную устную речь, а также названия земель, городов и местечек, имена своих родных и знакомых, даже названия рыбачьих лодок, то, что к поэзии, казалось бы, не имеет никакого отношения, и все это под пером Нобре поэтизируется, приобретает ореол загадочности и чуда. Эмоциональность и драматизм стиха, смягчаемый тонкой самоиронией, элементы театрализации, чрезвычайное разнообразие ритмов, порой спонтанные их комбинации, включение в поэму строф с совершенно иным ритмом, придающее ей сходство с хором греческой трагедии, создавало особенную, неповторимую мелодику его стиха.
Стихотворение Мариу де Са-Карнейру, посвящённое Антониу Нобре:
Анту
Сирени вздох, капризы лихорадки, Заброшенность, как опиума чара, И ностальгия лунного угара, Кристалл осенний, чьи свеченья кратки…
Паж смутной тени на пустом погосте, Озябший в темноте от горькой ласки; Принц островов, где умирают сказки, Владетель башни из слоновой кости…
Оригинальный текст (порт.)
Anto
Caprichos de lilás, febres esguias. Enlevos de ópio – Íris-abandono... Saudades de luar, timbre de Outono, Cristal de essências langues, fugidias...
O pajem débil das ternuras de cetim, O friorento de carícias magoadas; O príncipe das Ilhas transtornadas – Senhor feudal das Torres de marfim…
↑Антониу Нобре, писал под псевдонимом Анту, умер, когда Флорбеле было 6 лет; его единственная книга стихов «So» оказала большое влияние на её творчество.