Непорочное зачатие Иисуса ХристаНепоро́чное зача́тие Иису́са Христа́ — концепция христианского богословия о бессеменном зачатии, означающий, что Иисус Христос свободен от первородного греха[1]. ТерминологияВ русскоязычной литературе словосочетание «непорочное зачатие» употребляется по отношению к двум совершенно разным доктринам (о непорочном зачатии Иисуса Христа и о непорочном зачатии Девы Марии). Несмотря на совпадение слов «непорочное зачатие» в этих двух русских терминах, они носят разный смысл — в случае непорочного зачатия Иисуса Христа подразумевается бессеменное зачатие девственницей, а в случае непорочного зачатия Девы Марии имеется в виду зачатие от обычных родителей, при котором ребёнок полностью предохранён от первородного греха[2]. Употребление словосочетания «непорочное зачатие» в обоих случаях специфично для русского языка, в большинстве других мировых языков соответствующие доктрины имеют разное название (например, в латинском «Virginalis conceptio» и «Immaculata conceptio»). КонцепцияДоктрина непорочного зачатия Иисуса Христа (лат. Virginalis Conceptio), согласно которой Дева Мария чудесным образом зачала Иисуса Христа от Святого Духа, при этом оставаясь девственницей[1]. Разделяется всеми христианскими конфессиями. Согласно христианскому вероучению, появление Иисуса представляет собой исполнение ветхозаветного пророчества о Мессии (Сыне Божием) и Иисус был непорочно рождён от Святого Духа Девой Марией в Вифлееме. Отцы Церкви считали, что фраза пророка Исаии в Переводе семидесяти относится к Иисусу Христу:
Новозаветное обоснование девственности Марии основывается на этом стихе. Евангелие от Матфея отнесло его к Марии, и евангелист повествует, что зачатие Иисуса Христа по плоти произошло без участия Иосифа, действием Святого Духа — так что Иосиф сначала заподозрил Марию в прелюбодеянии и потому хотел развестись с ней (1:18-25). Однако он получил откровение от ангела о непорочном зачатии сына и принял свою жену. Евангелие от Луки приводит рассказ о благовещении Пресвятой Богородицы (1:26-38), в котором на её вопрос: «как будет это, когда Я мужа не знаю?» (1:34) — архангел Гавриил отвечает: «Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим» (1:35). В некоторых источниках встречается наименование «бессеменное зачатие»[4]. По мнению некоторых исследователей[каких?], у ранних христиан доктрины «непорочного зачатия» не было и она появляется не ранее II в. н. э. Пророчество Исаии в иудаизме и библеистикеВ то же время иудаисты утверждают, что вышеупомянутая глава Исаии не о Деве и Мессии, а о жене и сыне Исаии соответственно[5]. Иудеи также оспаривают перевод слов Исаии в Евангелии от Матфея, говоря, что на иврите написано «молодая женщина» (алма[англ.]) с определённым артиклем, а не «девственница» (ивр. בְּתוּלָה, bethulah) с неопределённым[5]. В греческом переводе Книги Исаии использовано слово παρθένος, которое во времена написания Евангелия обычно означало девственницу, однако иногда это слово просто означает «молодая женщина»[6]. В греческом Евангелии от Матфея, как и в Септуагинте, употреблено не слово «νεᾶνις» (девушка или молодая женщина), как перевели еврейское слово «альма» Аквила, Симмах и Феодотион, а слово «παρθένος» (девственница), которое соответствует еврейскому «бетула» (ивр. בְּתוּלָה). Уже во II веке иудейские комментаторы подвергли сомнению текст Септуагинты, приняв чтение «νεανις» и отнеся пророчество к рождению царя Езекии[7]. В ответ на это христианские апологеты отвечают, что в тексте пророка Исаии говорится о Божьем знамении, то есть о сверхъестественном событии[8][9]. Споры по поводу этого слова не утихают и по сей день[10]. Современный американский библеист Барт Эрман считает, что когда автор Евангелия от Матфея[11] привёл этот ветхозаветный стих в Евангелии (1:22, 23), то применил к греческому тексту более распространённое в его время значение слова παρθένος, решив, что Книга Исаии говорит не о ребёнке, рождённом при жизни Исаии, а о будущем ребёнке, который должен родиться от девственницы[12]. Он считает, что Исаия имел в виду именно «молодую женщину», и приводит такой перевод второй части фразы: «молодая женщина зачала и родит сына», то есть стих, по его мнению, указывает, что ребёнок уже был зачат[6]. В других религияхВ некоторых других религиях также существуют сюжеты «девственного», партеногенного зачатия — например, от проглоченного плода; или «мужской вариант» — самостоятельно демиургом без женского участия[13]. В том числе:
См. такжеПримечания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia