при штурме высоты 45,4 первый, а за ним и отделение, ворвался в траншеи противника, автоматным огнём уничтожил 4 немцев, и отделением взял в плен 3 немецких солдат… обойдя пулемёт противника с фланга двумя гранатами уничтожил расчёт, дав возможность всей роте без потерь выполнить поставленную задачу, при этом тов. Хасанов лично сам уничтожил 6 немецких солдат, 1 пулемёт и взял в плен 2 солдат противника.
— из представления к награждению за подписью командира роты гвардии лейтенанта Жукова, 14 апреля 1945 года[2]
После демобилизации продолжал учебу, в 1948 году окончив институт, а в 1952 — аспирантуру при Академии наук Таджикской ССР. Член КПСС с 1948 года.
Заведовал отделом литературы и искусства газеты «Красный Таджикистан», входил в редколлегию детского журнала «Машъал» («Факел»).
«Зрела рябина рядом с сосной, стала сосна её опорой, стеной» — такой символ находит Мухиддин Фархат, говоря о нерушимой и неразрывной дружбе наших братских народов.
Для цветущих садов обживали мы стылые доты, Ради праздничных слов заставляли греметь пулеметы, И присягу бойца исполняли ценою любою, Умолкали сердца под неброской фанерной звездою…
из стихотворения «Однополчанка поэта»
Здесь двух веков соединилась слава, И эту славу свято чтит народ, Здесь ветер на заре и на закате, О русской доблести дастан поёт. О мужестве, о правде, о бессмертье, О том, что не забудется вовек,— О том, какой неповторимый подвиг Здесь совершил советский человек.
из стихотворения «Миндаль на Малаховом кургане»
Печатался с конца 1930-х годов. Первые стихи ещё будучи школьником опубликовал в республиканской молодежной газете. Вскоре после возвращения с фронта стал регулярно выступать со стихами на страницах ленинабадской областной газеты «Стахановчи», а затем в республиканских газетах и журналах.
Автор поэтических сборников «Цветы радости» (1948), «Я люблю» (1950), «Поэзия свободы» (1955), «Песня о любви» (1962), «Горная река» (1964), «Весенний источник» (1972), «Книга дружбы» (1976), «Белая черешня» (1982) и др.
Таджикский поэт, прозаик, учёный Мухиддин Фархат в свои молодые годы сражался за освобождение Белоруссии… На всю жизнь запомнил он рунны и пепелища на месте хат сожженной фашистами деревни Красный Двор недалеко от Витебска[4]. А еще запали ему в душу простые и волнующие строки стихотворений Я. Купалы и Я. Коласа, что читали в перерывах между боями его однополчане — белорусы. И случилось так, что после войны Муҳиддин Фархат стал активно переводить белорусскую поэзию на свой родной язык.
Огни людей: Стихи / Пер. c тадж. М. Фофановой // Памир, № 4, 1981. — стр. 21
Баллада о бессмертной песне («Нет, молодогвардейцев не забудут») // «Молодая гвардия» в поэзии: стихи советских поэтов. — Донбасс, 1985. — 148 с. — стр. 106
Медаль на Малаховом кургане; Три сосны // Память сердца: стихи, рассказы, очерки, воспоминания. — Душанбе: Ифрон, 1986. 255 с. — стр. 47-50
Три сосны // Книга в строю боевом: 1945—1990. — Душанбе: Инфрон, 1990. — 367 с. — стр. 204
Примечания
↑Советский Таджикистан в Отечественной войне, 1941—1945 гг. / Буходор Искандарович Искандаров, Лидия Петровна Сечкина. — Дониш, 1975. — 188 с. — стр. 118