Метьюрин, Чарлз Роберт
Чарльз Ро́берт Метьюрин (Мэ́тьюрин[1] ; англ. Charles Robert Maturin; 25 сентября 1780[2], Дублин — 30 октября 1824, там же) — английский (ирландский) священник и писатель. БиографияЧарльз Мэтьюрин родился в семье гугенотов, бежавших из Франции после отмены Нантского эдикта в 1685 году и нашедших убежище в Ирландии. Образование Чарльз получал в Тринити-колледже, и ему прочили карьеру в церкви. В 1803 году он стал викарием в церкви Св. Петра в Дублине. Жил он с родителями, занимался любимым делом. 7 октября 1804 года женился на певице Генриетте Кингсбери. Благодаря этому союзу Мэтьюрин породнился с Оскаром Уайльдом, которому приходился двоюродным дедушкой. Первые работы Чарльз выпускал под псевдонимом Дэннис Джаспер Мёрфи, и они не пользовались популярностью. Однако его произведения заметил Вальтер Скотт и обратил на них внимание Дж. Байрон. Благодаря поддержке этих двух литературных светил, пьеса «Бертрам» с Эдмундом Кином в роли Бертрама увидела широкую публику и прошла с успехом. Тем не менее, пьеса не приносит Чарльзу финансовой стабильности, так как на момент успеха приходится банкротство отца и ещё одного родственника, которым он вынужден помогать. В это же время Сэмюэль Тэйлор Колридж публично объявляет пьесу унылым и отвратительным атеистическим действием, «печальным доказательством испорченности общественного мнения». На отзывы Колриджа обратила внимание англиканская церковь Ирландии (Мэтьюрин вынужден был отказаться от псевдонима, чтобы получить деньги за пьесу) и приостановила продвижение Чарльза по карьерной лестнице. Мэтьюрин оказался вынужден содержать жену и четверых детей на скромный доход викария, поскольку, несмотря на продолжение своей литературной деятельности, дополнительной прибыли он не получал: его пьесы не пользовались спросом у читателей. Помимо пьес Чарльз стал писать романы. Чарльз Роберт Мэтьюрин умер в Дублине 30 октября 1824 года. Написание фамилии на русском языке
Крупнейшим и наиболее авторитетным литературоведом, занимавшимся во второй половине XX века творчеством Чарльза Метьюрина, был академик М. П. Алексеев. Готовя к академической публикации роман «Мельмот Скиталец» (М.: Наука, 1983), он специально посвятил отдельный раздел приложений вопросу об истории написания имени английского автора в России. Необходимость этого была связана с тем, что:
Имя Метьюрина появилось в русской печати ещё при жизни писателя, начиная с 1816 года. Поначалу, следуя французскому произношению чаще всего фамилию его писали Матюре́н. Но при этом Пушкин, который прочёл роман на французском языке[4], в своём примечании 19 к XII строфе «Евгения Онегина» назвал его автора, следуя тогдашним традициям передачи английского способа прочтения имени, Матюрин; здесь же М. П. Алексеев приводит и вариант Матурин[3]. Поскольку уже тогда единства в написании не было, в вопрос правильности написания решила вмешаться редакция журнала «Библиотека для чтения». К ранее отмеченным вариантам к тому времени появился и Мечерин. Также тогда, в 1834 году, «Библиотека для чтения» предложила вариант, который впоследствии М. П. Алексеев избрал как академический: Метьюрин[5]. Однако это не привело к упорядочению транскрипции, и продолжали всплывать всё новые варианты. М. П. Алексеев обратил внимание, что в 1841 году В. Г. Белинский транскрибировал фамилию как Мичьюрен[6], причём в собрание сочинений критика это написание вошло дважды. Изучив другие его произведения, Алексеев установил, что Белинский всё же обычно использовал Матюрен. Неординарное, на первый взгляд, написание фамилии Метьюрина в «Записных книжках» поэта и критика П. А. Вяземского «…как англичане его зовут, кажется, Мефрин»[7] объясняется, видимо, написанием имени автора через th (Mathurin) при французских переводах его романов[3]. В 1924 году вновь стал использоваться французский вариант «Матюрен». Именно к нему тогда стал оппонировать В. В. Гиппиус, возражая, что «написание Матюрен не согласуется с общей традицией русской транскрипции английских имён»[8] и предлагая написание Мечьюрин. В 1929 году академик В. В. Виноградов добавил к этому списку ещё одну форму, написав «о Матюрине (или Меччурине по транскрипции того времени)»[9]. По поводу неприжившихся норм написания обсуждаемой фамилии академик М. П. Алексеев заметил:
Против принципа «фонетической транскрипции» возражали и другие русские лингвисты. М. П. Алексеев ссылается на авторитет ещё одного русского писателя, критика, переводчика — А. В. Дружинина. Переводчик Байрона и Шекспира считал правильным
Как подтверждение этому, Алексеев приводит взятые из разных мест Матьюрэн, Матьюрин и т. п.[3] Обоснование написания Метьюрин, предложенное академиком Алексеевым и опубликованное в качестве приложения к изданию АН СССР «Литературные памятники», является на данный момент последним по времени специальным исследованием написания данной отдельно взятой фамилии (16-й том Больший советской энциклопедии 3-го издания с написанием Мэтьюрин вышел в 1974 году). Известные работыРоманы
Пьесы
Стихи
Проповеди
Главная книга
Наиболее известен готический роман Метьюрина «Мельмот Скиталец» (1820). Им восхищались Бальзак и Т. Готье, Бодлер и Лотреамон, Готорн и Эдгар По. «Мельмот» в РоссииРоман Метьюрина появился на русском языке в 1833, хотя многие ознакомились с ним раньше, прочитав в подлиннике или во французском переводе. Он привлёк глубокое внимание Пушкина, Лермонтова, Достоевского. Отсылки к образу Мельмота присутствуют в творчестве Набокова («Лолита» и др.). Большое влияние Мельмот Скиталец оказал на творчество Булгакова. В его книге «Мастер и Маргарита» чётко прослеживаются прямые или косвенные ссылки на роман Метьюрина. Публикации на русском языке
Примечания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia