Участвовал в руководстве Саюдиса. Действительный член Академии наук Литвы. Награждён советскими орденами Дружбы народов (07.03.1980)[1] и «Знак Почёта» (1964), литовскими орденами Витаутаса Великого (Кавалер Большого креста) (03.02.2003), Великого князя Литовского Гядиминаса I (1997) и III (1993) степени, дважды — Государственной премией Литовской ССР (1957, 1969), премией «Сантарве» («Согласия», Santarvės premija, 1994), премией Балтийской ассамблеи в области литературы (2001), национальной премией прогресса Литвы (2008).
Награждён медалями: Независимости Литвы (2000)[2], По случаю двадцатой годовщины восстановления независимости Литвы (2010)[3] и памятным знаком за личный вклад в развитие трансатлантических отношений Литвы и по случаю приглашения Литовской Республики в НАТО (2003)[4].
С 7 декабря2010 года после того, как он упал на лестничной клетке дома, в котором жил, и получил черепно-мозговую травму и перелом шейного позвонка, Марцинкявичюс находился в Вильнюсской университетской больнице скорой помощи, где и умер 16 февраля 2011 года[5]. В память об усопшем поэте в Литве с 7:00 в пятницу 18 февраля до 22:00 в субботу 19 февраля был объявлен траур[6]. Церемония прощания прошла в Большом зале Академии наук Литвы в Вильнюсе 18 февраля[7]. 19 февраля состоялись похороны Марцинкявичюса на Антакальнисском кладбище.
Первый сборник стихов «Прошу слова» опубликован в 1955 году. Поэма «Двадцатая весна» (1956; Государственная премия Литовской ССР, 1957) посвящена жизни литовской молодёжи в послевоенные годы. Повесть «Сосна, которая смеялась» (1961, русский перевод 1963) о нравственном возмужании молодёжи позднее вызвала дискуссии как возможный пасквиль на прозападную ориентацию части литовской интеллигенции поколения Томаса Венцловы.
Поэма «Кровь и пепел» (1960, русский перевод 1964) о фашистских преступлениях, «Публицистическая поэма» (1961, русский перевод 1963), сборники стихов «Руки, делящие хлеб» (1963), «Деревянные мосты» (1966, русский перевод 1970), «Пылающий куст» (1968) о жизни и судьбах современников.
Автор книг для детей («Скорая помощь», «Война грибов» и другие).
В журналах, альманахах, антологиях стихи Марцинкявичюса печатались в переводах на испанском, итальянском, финском, французском и других языках. Отдельные издания выходили на английском, армянском, болгарском, венгерском, грузинском, киргизском, латышском, молдавском, немецком, норвежском, румынском, сербском, словацком, узбекском, украинском, чешском, эстонском и других языках. На русский язык его стихи и поэмы переводили среди прочих Михаил Двинский, Георгий Ефремов, Юрий Кобрин, Александр Межиров, Надежда Мальцева, Роберт Рождественский, Давид Самойлов.
Избранные переводы на русский язык
Дикая груша; пер. Д. Орловской. Вильнюс: Гослитиздат, 1962
Публицистическая поэма; пер. Р. Рождественского. Москва: Советский писатель, 1963
Почему улетел аист; пер. И. Мазнина и Л. Мезинова. Москва : Малыш, 1972
Миндаугас: драма-поэма в двух частях; пер. А. Межирова. Вильнюс: Вага, 1973
Кровь и пепел; Стена; Миндаугас: поэмы; пер. А. Межирова. Москва: Художественная литература, 1973
Скорая помощь; пер. Н. Мальцевой. Вильнюс: Vaga, 1975
Собор: драмат. поэма; пер. Д. Самойлова. Вильнюс: Вага, 1977
Кровь и пепел: героическая поэма; пер. А. Межирова. Вильнюс: Vaga, 1979
Война грибов: поэма; пер. Надежды Мальцевой. Вильнюс: Витурис, 1988
Издания
Собрания сочинений
Raštai, 4 t. («Сочинения», 4 т.). Vilnius: Vaga, 1975—1978
Raštai, 5 t. («Сочинения», 5 т.). Vilnius: Vaga, 1982—1983
↑Указ Президиума Верховного Совета СССР от 7 марта 1980 года № 1705—Х «О награждении писателя Марцинкявичуса Ю. М. орденом Дружбы народов» // «Ведомости Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик». — № 11 (2033) от 12 марта 1980 года. — Ст.210.