Кишинёвский диалект (цыганский)
![]() Кишинёвский диалект — диалект цыган-кишинёвцев относится к влашской диалектной группе цыганского языка Европы. Эта диалектная группа исторически развилась в зоне распространения румынского языка в Молдавии, Украине и в центральной России (особенно в Ростовской области и Краснодарском крае), но после миграций второй половины XIX в. и XX в. оказалась представленной в самых разных частях Европы и мира (например, Северной и Южной Америках). Язык цыган-кишинёвцев принадлежит к северной подгруппе влашских диалектов, таким образом, ближайшими родственными диалектами на территории России являются диалекты цыган-кэлдэраров и цыган-ловаров.[1] Черенков в своих трудах утверждает, что язык российских цыган-кишинёвцев наиболее близок языку молдавских цыган-лаешей.[2] ОсобенностиКишинёвский диалект цыганского языка является типичным представителем так называемой северной группы влашских диалектов. К наиболее ярким фонетическим изменениям от общецыганского состояния, характерным для этих диалектов, относятся: Переход сочетаний *dl > gl и *tl > klВ частности, результатом этого перехода стали чередования в основе у глаголов типа phánd’el ‘связывать’: phánd’es ‘ты связываешь’: phangl’án ‘ты связал(а)’ (из *phandl’an); xut’és ‘ты прыгаешь’: xukl’án ‘ты прыгнул(а)’ (из *xutl’an). Утрата смычки у звуков *čh и *džТакая утрата привела к появлению звуков ś [ɕ] и ź [ʑ] соответственно. *čh > ś *dž > ź *čhavo > śáv ‘сын’ *džal > źál ‘идёт’ *čhib > śı́b ‘язык’ *dženo > źenó ‘один’ (счётное слово) *čhon > śón ‘месяц’ *džukel > źukǝ́l ‘собака’ Переход *aji > *ejiТакой переход наблюдается, например, в лексемах: *daji > *deji > *dej > d’éj ‘мать’ и *čhaji > *čheji > *śeji > śéj ‘дочь’ (заметим, что конечный *ji затем сократился до j, см. дальше). Переход *Vni > VjiТакой переход наблюдается, например, в лексеме xajı́ ng ‘колодец’ (при рус.-цыг. xanýng ‘то же’, где такого перехода нет). Следует, однако, отметить, что во множестве форм женского рода наблюдается вариативность ji ~ ni в результате выравнивания основ (по аналогии с основами мужского рода): rromajı́ ~ rroman’ı́‘цыганский’ (ж. р.) при rromanó (м. р.), но, например, всегда vazdijı́ ‘полицейский участок’. Сокращение конечного *ji > jВ северно-влашских диалектах цыганского языка также произошло сокращение конечного *ji. Этот переход отмечен и в кишинёвском диалекте: *pani > *paji > páj ‘вода’, *balani > *balaji > baláj ‘корыто’, khjl>масло, ćhiken ‘жир’ и др. Сокращение конечного *avo > avТакой переход наблюдается, например, в лексемах *prašavo > prašáv ‘ребро’, *čhavo > śáv ‘цыганский парень; сын’. Кроме того, в более позднее время в кишинёвском диалекте произошел ряд фонетических изменений, которые не наблюдаются в других или наблюдаются не во всех влашских диалектах цыганского. Развитие звуков [y] и [ǝ]В части диалектов цыганского языка развились звуки [y] и [ǝ]. В кишинёвском звуки [i]и [y] после согласных распределены контекстно: [i] встречается после мягких согласных, а [y] — после твёрдых. То же можно сказать и о звуках [е] и [ǝ]; подробнее о развитии звуков [y] и [ǝ] в близкородственном кишинёвскому кэлдэрарском.[3] Смягчение некоторых согласных перед [e] и [i]Смягчению перед [i] подверглись следующие согласные (даны только те, которые могут быть и мягкими, и твёрдыми): p, ph, b, t, d, k, kh, g, m, n, f, v, l, r, например, *piri > [p'ir'ı́ ] ‘кастрюля’, *gili > [g'il'ı́ ] ‘песня’ и др. Остальные согласные, а именно s, z, š, ž, c, x, rr перед [i] не смягчились, ср. *sir > sýr ‘чеснок’, *šing > šýng ‘рог’. Смягчению перед [e] подверглись следующие согласные: p, ph, b, t, d, m, n, f, v, l, r. Особенностью кишинёвского диалекта, отличающей его от аналогичного перехода в диалекте российских кэлдэраров (кроме одного говора), является смягчение звука [r], ср. киш. kǝr'él при кэлд. kǝrǝ́ l ‘делает’. «Иканье»Суть этого явления заключается в неразличении фонем /е/ и /i/ в предударной позиции, например, *ande > and’i ~ and'e ‘в’, *merel > m’er’él ~ m’ir’él ‘умирает’ и т. д. Уподобление согласных (b > v)Такое развитие о k’ı́ k’i тмечается в двух лексемах varvaló ‘богатый’ и valvál ‘ветер’; ср. рус.-цыг. barvaló и balvál соответственно. Переход *dj > g’ и *tj > k’Такой переход всегда наблюдается в тех случаях, когда палатальность согласного происходит из сочетания с j; ср. g’és ‘день’ < *djes < *diwes при d’él ‘бог’ < *del < *dewel, rak’ar’él ‘ночует’ при r’át ‘ночь’, pak’ál ‘верит’ и др. При смягчении t перед i такой переход тоже зафиксирован, хотя наблюдается некоторая вариативность: *kiti > kı́ ki ‘сколько’, *khatinde > khak’ı́ nd’e ‘нигде’, *tiró > k’iró ~ t’iró ‘твой’; pat’ı́ v ~ pak’ı́ v ‘уважение’. При смягчении d перед i такого перехода, как правило, не бывает: только d’iló ‘глупый’. Перехода также не наблюдается, если перед мягким согласным есть щелевой: p’irost’ı́ ‘треножник’, p’ext’ı́ ‘холодец’, sost’а́ ‘штаны’. Переход *v’ > jЗвук v в сочетании с j всегда утрачивается, ср. phúv ‘земля’ и phujá ‘земли’ (из *phuvjá). Как правило, v переходит в j перед e и i, например, savó ‘какой’ и sajı́ ‘какая’, prašáv ‘ребро’ и prašajé ‘рёбра’. В то же время в некоторых позициях наблюдается вариативность v ~ j, ср. av’ér ~ ajér ‘другой’, также глагольные формы. Есть несколько исключений, так, только iv’énd ‘зима’, v’ink’ar’él ‘зимовать’. ПримерыПримеры живой речи.
См. такжеПримечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia