Отец — владелец овощной лавки и скромной фермы под Лиссабоном, где семья в 1857—1865 годах укрывалась от эпидемии чумы. В 1872 году потерял любимую младшую сестру, умершую от туберкулёза (через десять лет от той же болезни умер его брат). В 1873 году дебютировал как поэт в популярной столичной газете Diário de Notícias, начал посещать литературные кафе в столице. Учёбу на филологическом факультете университета оставил после нескольких месяцев. Работал в лавке отца, по торговым делам однажды съездил в Бордо и Париж. В 1877 году у поэта обнаружились признаки туберкулёза, от которого он и умер.
Его стихи были опубликованы в Книге Сезариу Верде, 1887 г.[1]. (переизд. 1901, 1926, 1999, 2004) [2].
Творчество
Испытал влияние французской культуры — особенно Шарля Бодлера c его новыми для лирики мотивами повседневной жизни огромного города. Среди своих современников ценил Мануэла Герра Жункейру, Жуана де Деуша, Антониу Гомиша Леала. Его собственное творчество высоко ставили Фернанду Песоа и Мариу де Са-Карнейру, позднее — Эужениу де Андраде, Эдуарду Лоренсу. К столетию со дня смерти поэта в Национальной библиотеке Португалии прошла большая выставка, посвящённая его жизни и творчеству.
Стихи Верде выходили книгами на итальянском и испанском языках [3].
О, если б я жил вечно и всегда Я совершенства мог искать и добиваться! Нахлынули мечты, мне сладко забываться: Виденья чистых жён приносит мне вода.
Вы, нежные, как трепетные птицы! В жилищах тонкого, прозрачного литья Хочу я видеть вас! О, наши сыновья! Каким из светлых снов судилось воплотиться?
Как дедовских времён отважный флот, Как наши рыжие потомки-командоры, Мы будем покорять иных земель просторы, Мы будем бороздить бескрайности широт!
Оригинальный текст (порт.)
Se eu não morresse, nunca! E eternamente Buscasse e conseguisse a perfeição das cousas! Esqueço-me a prever castíssimas esposas, Que aninhem em mansões de vidro transparente!
Ó nossos filhos! Que de sonhos ágeis, Pousando, vos trarão a nitidez às vidas! Eu quero as vossas mães e irmãs estremecidas, Numas habitações translúcidas e frágeis.
Ah! Como a raça ruiva do porvir, E as frotas dos avós, e os nómadas ardentes, Nós vamos explorar todos os continentes E pelas vastidões aquáticas seguir!
↑O Livro de Cesário Verde. Lisboa: Typographia Elzeveriana, 1887.
↑Pinto de Figueiredo. A vida de Cesário Verde. Lisboa: Editorial Presença, 1986.
↑Ирина Фещенко-Скворцова. «Сезариу Верде. Лирика» // Переводчик: научно-художественный журнал Забайкальского государственного университета. – 2017. – Выпуск 17. – С. 49-58.
Литература
Портрет Сезарио Верде. Автор Колумбану. Опубликовано в Книге Сезариу Верде, 1887 г.
«Сезариу Верде. Лирика». Предисловие и перевод с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой // Переводчик: научно-художественный журнал Забайкальского государственного университета. – 2017. – Выпуск 17. – С. 49-58 ISSN: 2073-5618
Helder Macedo. Nós, uma leitura de Cesário Verde. Lisboa: Plátano, 1975.
Pinto de Figueiredo. A vida de Cesário Verde. Lisboa: Presença, 1986.
Fernando Cabral Martins. Cesário Verde ou A Transformação do Mundo. Lisboa: Comunicação, 1988.
Helena Carvalhão Buescu (org.) Cesário Verde: Comemorações do centenário da morte do poeta. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1993.