前沢明枝前沢 明枝(まえざわ あきえ)は、日本の児童文学翻訳家、言語学者。 アメリカのウェスタンミシガン大学で英米児童文学、ミシガン大学大学院で言語学を学ぶ。帰国後は海外の絵本や児童文学の紹介・翻訳をし、絵本を題材に比較文化の研究を続ける。現在は早稲田大学、青山学院大学等で英語、翻訳、国際コミュニケーションなどを教える。『家出の日』(徳間書店)で産経児童出版文化賞入賞、第4回外国絵本翻訳コンクール優秀賞受賞。東京都在住。 経歴東京生まれ。ウェスタンミシガン大学英文学科で学士号を取得、その後ミシガン大学大学院で言語学修士号を取得する。ウェスタンミシガン大学在学中、英米児童文学の授業で『Ira Sleeps Over』(『アイラのおとまり』)に出会う。子どものときにこの絵本を読んだクラスメートたちが、大人になってもアイラを愛してやまない様子を目の当たりにし、絵本の力をあらためて知る[1]。帰国後、海外の絵本・児童書の紹介・翻訳にたずさわり、絵本を題材にした比較文化や翻訳論の研究をつづける。 著書・訳書は、ルース・S・ガネットの伝記『「エルマーのぼうけん」をかいた女性 ルース・S・ガネット』(福音館書店)を始め、絵本、児童書、および言語学関連の論文など多岐に渡る。 日本児童文学者協会、日本子どもの本研究会、絵本学会、日本国際児童図書評議会(JBBY)会員。日本国際児童図書評議会では理事を務めた。 [2] [3] 受賞歴等受賞歴
課題図書
主な翻訳リスト絵本
読み物
点字図書
研究書
主な著書リスト読み物
点字図書
雑誌掲載等
研究書・論文等
脚注出典
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia