利用者‐会話:Betoseha
Image:Location of Chaohu City within Anhui (China).pngには著作権上の問題があります
こんにちは。Image:Location of Chaohu City within Anhui (China).pngをアップロードして頂き、ありがとうございます。しかし、この画像(ファイル)には著作権の状態またはライセンスが明記されていないため、著作権上の問題があります。出典とライセンスのないファイルは、1週間後に削除されますので御注意ください。 ウィキペディアにアップロードされるすべてのファイルは、画像利用の方針に従っており、かつ詳細な出典とライセンスが明記されている必要があります。画像の著作権表示タグを参照し、適切なライセンスを表すタグを貼付してください。どうぞよろしくお願いします。 出典とライセンスを明記する際は画像ページにアクセスし「編集」タブをクリックして記載してください。同画像を再アップロードしても記入した内容は反映されません。 重要: あなたがこのファイルの他にもファイルをアップロードされているならば、あなたのアップロード記録を見て、他のファイルにも同様に出典とライセンスが明記されているかどうか今すぐ確認してください。それらのファイルや、今後あなたがアップロードされたファイルに出典やライセンスが記載されていなければ、同様に削除されます。 Wakkubox 2008年11月11日 (火) 23:51 (UTC) 你好!我是台灣人,因為你明白漢字,所以請你翻譯「グエン・ヴァン・フン」的內容,感謝!--林武雄 2009年2月16日 (月) 11:49 (UTC) ?古納德爾瑪 印度堪輿 孟督塔 巴旺塔 塔拉 "Help:ベトナム語"についてBetosehaさん、初めまして。こんにちは。Ashtrayと申します。私は社会主義圏の国家に興味を持ち、最近はベトナム関連を編集しております。 さて、Betosehaさんが以前に作成されました"Help:ベトナム語"を拝見し、これは正式な手続きを経ていない翻訳記事であると判断し、昨日に削除依頼 "Wikipedia:削除依頼/Help:ベトナム語" を提出いたしました。ところが、他の方に指摘され、翻訳元の "zh:维基百科:格式手册_(越南相关条目)" も、Betosehaさんが作成された記事だと気がつきました。これは著作権上、何の問題もなく、私の早とちりでした。大変失礼いたしました。 ただ、日本語ではない記事のまま、既に10ヵ月が経過しております。もし、Betosehaさんが、まだ当分の間、翻訳を開始される予定がない場合、やはり一旦削除したいと思いますが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。--Ashtray 2010年9月6日 (月) 09:54 (UTC)
チュノム併記は必要か?チュノムが廃止された後の事象について、チュノムの併記が必要なのかという問題提起をしました。詳細はノート:チュノムにてお待ちしております。--鯖味噌(会話) 2012年9月22日 (土) 10:33 (UTC) 修正とコメント依頼こんにちは、コモンズのほうに送らせていただきましたが、の図は非常に素晴らしく存じます。ただ、一点だけ、間違いが有りましたので、ご修正をお願い申し上げます。 また、Category‐ノート:ベトナムの都市におきまして、「カマウ市」のように、すべてのベトナムの都市に「~市」をつけるか、という議論をしておりますので、ぜひご参加くださいませ。--Muzmuz(会話) 2012年10月9日 (火) 04:23 (UTC) ベトナムの地名の記事名の付け方についてのご相談こんにちは、Muzmuzと申します。ただいま、Wikipedia‐ノート:記事名の付け方/「人名」と「地名」の改定案(ベトナムの地名について)にてご意見をいただきたく、以前にCategory‐ノート:ベトナムの都市の議論にご参加くださった方、ベトナム関連の記事に最近ご編集された方に、ご案内させていただいております。お手数ですが、ご足労願えませんでしょうか。それでは失礼しました。週末も素敵なウィキペディア・ライフを。--Muzmuz(会話) 2012年12月1日 (土) 01:22 (UTC) 「進軍歌」の日本語訳についてBetosehaさん、はじめまして。そらみみと申し上げます。私は先日「進軍歌」に和訳を追加しましたが、「ノート:進軍歌」と「利用者‐会話:Tonbi ko#Re:ノート:進軍歌」で指摘されたように、その部分は意訳の部分が多くて、結局独自研究としか言えないものになってしまいました。私も意訳より直訳したほうがいいと思いますが、ベトナム語の勉強が足りませんので、より正確に訳することには限界が感じます。Tonbi koさんのご紹介で、日本語とベトナム語両方を堪能するBetosehaさんのお助けが必要だと思います。もし何かのご意見があればご連絡ください。よろしくお願い致します。 Betoseha先生/女士,您好。我是そらみみ。前段時間我在「進軍歌」條目中添加了日文翻譯,但在「ノート:進軍歌」と「利用者‐会話:Tonbi ko#Re:ノート:進軍歌」中,Tonbi ko先生/女士指出這一部分的意譯太多,最後只能被當作我個人的原創研究。我自己也認為直譯比意譯要更好一些,但由於我的越南語水平還沒有達到那種程度,所以暫時還無法完全翻譯整首歌詞。Tonbi ko先生/女士介紹說您日語和越南語水平都很高,所以希望您能幫忙改善我的翻譯。如果有任何意見請聯絡我。拜託了。--そらみみ(会話) 2014年11月11日 (火) 19:38 (UTC) |
Portal di Ensiklopedia Dunia