^右記文献のインキピットを参照。Liber Abaci: "Incipit liber Abaci Compositus a leonardo filio Bonacij Pisano"[7]英訳:"Here starts the book of Calculation Written by leonardo son of Bonaccio, from Pisa"。
^右記文献のインキピット参照。Flos: "Incipit flos Leonardi bigolli pisani..."[8]。英訳: "Here starts 'the flower' by Leonardo the wanderer of Pisa..." 「bigollo」の基本的な意味は「役立たず」good-for-nothing あるいは「旅の者」traveller(とすると訳語は「流浪者」、「バガボンド」または「無頼漢」"vagrant"、"vagabond"、"tramp" が妥当か)。フィボナッチ研究者ホラダム A.F. Horadam によると「bigollo」の意味は「ぼんやり」である[9]し、それは英単語「さまよう」wandering の意味の一つである。上記引用文の "the wanderer" の翻訳は、"bigollo" という単語のさまざまな意味を単一の英単語に結合しようとする試みである。
出典
^Smith, David Eugene and Karpinski, Louis Charles. The Hindu-Arabic Numerals. 1911: p.128
^Howard Eves. An Introduction to the History of Mathematics. Brooks Cole, 1990: ISBN 0-03-029558-0 (6th ed.), p.261.
Goetzmann, William N., Fibonacci and the Financial Revolution (October 23, 2003), Yale School of Management International Center for Finance Working Paper No. 03-28 [1]