インド東北部の諸語訳聖書インド東北部の諸語訳聖書(インドとうほくぶのしょげんごやくせいしょ、英語: Bible translations into the languages of Northeast India)では、キリスト教聖書のインド東北部諸州の言語への翻訳を扱う。この地域「7姉妹州」はとも呼ばれて、比較的小さな州が七つあり、社会構造などが似ているといわれる。ここの言語で初めて聖書を作ったのは、メーガーラヤ州のカシ語であった。 アッサム州アッサム州ではアッサム語が公用語で、アッサム語もインド北部のヒンディー語などに使われるデーヴァナーガリーを基本とした文字で表記する。 米国バプテスト伝道協会から日本への宣教師ネイサン・ブラウンは、ジョナサン・ゴーブルの作業も多少引き次いで日本で最初の日本語『志無也久世無志与』(しんやくぜんしよ、1880年)を出版する以前、米国自由バプテスト伝道協会派遣のビルマおよびインド・アッサムでの宣教師時代に、初めてのシャン語訳(1830年代)およびアッサム語『新約聖書』(全書は1848年)を出版した[1]。 21世紀に入った現在は、次のようなアッサム語訳聖書がある。
アッサム州のその他の言語訳聖書には、ボド語(全聖書、1981年)、ディマサ語(Dimasa)、新約聖書、2005年)、カルビ語(Karbi(全聖書、1954年)、ラバ語(Rabha、新約聖書、2000年)、ミシン語(Mising、新約聖書、2001年)の聖書がある。 その他の州その他、アルナーチャル・プラデーシュ州、マニプル州、メーガーラヤ州、ミゾラム州、ナガランド州、トリプラ州の諸言語訳聖書については、上記英語ページを参照。 翻訳文の例
参照項目
脚注外部リンク |
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia