Testo masoretico[2] |
Septuaginta [3] |
Vulgata [4] |
Diodati 1821
|
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
1 Ἀλληλούΐα. ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; perciocchè la sua benignità è in eterno1.
|
ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
2 Celebrate l’Iddio degl’iddii2; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
3 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
3 Celebrate il Signore de’ signori; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
4 τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento3; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
|
7 Colui che ha fatti i gran luminari; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
9 τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti4; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
|
11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
12 Con man potente, e con braccio steso; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
13 τῷ καταδιελόντι τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
13 Colui che spartì il Mar rosso in due; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν Ἐρυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
17 Colui che percosse re grandi; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
|
18 Ed uccise re potenti5; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
19 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
19 Sihon, re degli Amorrei; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
20 καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus :
|
20 Ed Og, re di Basan; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
21 E diede il lor paese in eredità6; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
22 κληρονομίαν Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
|
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
22 In eredità ad Israele, suo servitore; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
|
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|
23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi: perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
|
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
25 Il quale dà il cibo ad ogni carne7; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
26 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
|
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|
26 Celebrate il Signore de’ cieli; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|