Wikipédia:Appel à commentaires/Article/Translittération ISO 9Appel à commentaires non modifié depuis 21 jours = clôture. sand 21 octobre 2007 à 09:19 (CEST) Il est actuellement 22:08, le 27 janvier 2025 (UTC).
Les utilisateurs devraient éditer un seul résumé ou point de vue, bien qu'ils puissent en approuver d'autres. Exposé du problèmeAtilin et H2O sont en désaccord sur l'inclusion des noms de personnes russes dans les articles biographiques selon la norme ISO 9. J'ai demandé aux deux de venir exposer leurs arguments ici p-e 21 septembre 2007 à 08:31 (CEST) Exposé du point précis sur lequel un avis est demandéIdée permettant de faire avancer le problèmeIdée 1Bonjour. L'usage commun de la transcription du russe vers le français est conforme aux normes officieuses décrites ici: Transcription du russe en français. C'est comme ça que le nom est rapporté dans le titre. La norme ISO 9 est une des normes de translittération existantes à usage très restreint (bibliothèques, traitements automatiques de textes, etc.), son but primaire est de permettre à lire un nom russe indépendamment de la langue de locuteur et ce de façon bijective. Une sorte d'Unicode informatique. De plus, il existe un standart russe de translittértion GOST 7.79 - 2001 - Système « B » qui s'éloigne sensiblement du standart ISO 9 en adoptant les phonèmes à deux lettre au lieu des signes diacritiques[1]. Ceci étant, la norme ISO 9 n'est donc pas la seule norme officielle... De façon générale, je crois fermement que cet outil des bibliothécaires n'a pas sa place dans les articles généralistes (pas plus que le Morse). Autrement, on amène le lecteur en confusion. Autant écrire en esperanto. La question du bon sens doit prévaloir sur l'académisme à tout prix. Je vous renvoie à l'usage commun et aux sources les plus répandues, à savoir les encyclopédies papiers (la Wikipédia anglaise ne translittère pas non plus les noms russes selon ISO9), la presse écrite, les documents officiels, y compris les communiqués des gouvernements, et j'en passe… Jamais, en aucun cas, les républiques de l'ex-URSS n'utilisent cette norme dans leurs échanges. La norme ISO 9 se dit sûrement internationale, mais elle reste à usage extrêmement restreint dans un certain milieu académique ou technocrate. Pour un simple mortel elle évoque plus la graphie tchèque (dû aux signes diacritiques) et porte à confusion car elle incite à prononcer le russe de façon erronée. Bref, d’ordre général, pour ceux qui veulent approfondir leurs connaissances sur les différentes façons de translittérer le russe, il y a des articles spécifiques à ce sujet. --Atilin 21 septembre 2007 à 17:27 (CEST) Discussion de l'idée 1l'argument des diacritique n'est pas recevable : la norme ISO9 reste un code préfixe. Si on met, par exemple, zh au lieu de z avec accent. genre si j'écris "muzh sashi eshhë vsë sozhral", pas d'ambiguité pour revenir au cyrillique. ceci dit, ça ne change pas grand chose au fond de l'affaire. récapitulons toutes les manières d'écrire : - cyrillique : le plus clair évidemment. - iso9 : aussi précis que cyrillique, mais usage restreint. essentiellement : bibliothèques - transcription française : pas mal pour la prononciation (approximative forcément). d'ailleurs à ce sujet, je penche pour transcrire "selon l'usage" et non "selon des normes" qui de toutes façons n'existent pas. Par exemple, je trouve stupide d'écrire "Ieltsine" sur wiki étant donné qu'on ne trouve que "Eltsine" en France, si c'est du purisme, je trouve ça mal placé (y'a le son pour la prononciation). - variantes d'iso 9 : ça serait le plus utile pour un francophone (par exemple les variantes utilisées en Russie : par les Russes dans leurs mail, dans les stations de métro etc.). peut être faire une page là-dessus (encore que le tableau de l'alphabet donne tout). globalement, je rejoins Atilin (je crois) : mettre la transcription française d'usage (et non pas snob - celle là je l'ai jamais vu ailleurs que sur wiki) + le cyrillique. la norme ISO9, pour ceux qui s'y intéressent, se déduit de toutes façons du cyrillique. Levochik 23 septembre 2007 à 16:52 (CEST)
Je ne comprends pas, je conteste et je réfute l'argument : "à usage extrêmement restreint dans un certain milieu académique ou technocrate…". Même si pour certains elle ne parait pas essentielle, toute information technique peut être utile, bien que pas forcément nécessaire. Ou alors après, "on" s'attaque à quoi ? N'étant pas du tout spécialiste de la norme en question, je prendrai un parallèle plus dans mon "domaine" :
Je reste également persuadé que la vision répétée d'une information absconse peut amener certains à une curiosité et même à un intérêt de recherche dans un nouveau domaine… enfin moi, je fonctionne parfois (… et même souvent) comme cela. — Hautbois [caqueter] 27 septembre 2007 à 08:19 (CEST)
Proposition de solutionProposition 1J'avais proposé à Atilin de donner cette translittération en note, ce qui pourrait éviter d'alourdir trop le texte et permettrait de conserver l'information; Atilin a décliné cette proposition, mais qu'en pensez-vous ? p-e 27 septembre 2007 à 08:33 (CEST) Discussion de la proposition 1DiscussionTous les commentaires signés et les discussions non relatives à une caution doivent être fait sur la page de discussion liée. Des discussions ne doivent pas être rajoutées ci-dessous. Les réponses aux votes, cautionnements, preuves, réponses, ou commentaires doivent être écrites sur la page de discussion. |
Portal di Ensiklopedia Dunia