Walh

Walh (au pluriel Walha) de *walhos[1] ou *walχaz[2] (en proto-germanique) est un nom germanique désignant une personne parlant une langue non germanique, principalement celtique et par extension une langue latine ou romane.

Considéré à tort comme signifiant « étranger », il a une portée linguistique et non ethnique ou géographique comme l'a démontré J. R. R. Tolkien dans son article L'Anglais et le Gallois :

« De toute évidence, le mot walh, wealh, que les Anglais ont apporté avec eux, était une appellation germanique courante pour désigner l'individu de parler celte, comme nous devrions l'appeler. Mais dans toutes les langues germaniques attestées où il apparaît, il s'appliquait également à ceux qui parlaient latin. Comme on le suppose habituellement, cela peut tenir au fait que le latin a fini par occuper la plupart des zones de parler celte connues des peuples germaniques. Mais, selon moi, c'est aussi en partie un jugement linguistique qui reflète cette ressemblance même entre le latin et le gallo-brittonique que j'ai déjà mentionnée. Personne n'aurait eu l'idée d'appeler un Goth un walh, fût-il établi de longue date en Italie ou en Gaule. Bien que le mot « étranger » soit souvent donné comme traduction première de wealh dans les dictionnaires d'anglo-saxon, celui-ci est trompeur : ce mot ne s'appliquait pas aux étrangers de langue germanique, ni à ceux de langues différentes — Lapons, Finlandais, Estoniens, Lituaniens, Slaves, ni Huns, avec lesquels les peuples de langue germanique étaient entrés en contact dans les premiers temps. Mais emprunté en vieux slave sous la forme vlachǔ, il s'appliquait aux Roumains. Par conséquent, c'était au fond un mot qui avait son importance linguistique et qui, en lui-même, impliquait chez ceux qui l'utilisaient plus de curiosité et de discernement que la simple ineptie du grec barbaros[3]. »

— J. R. R. Tolkien, L'Anglais et le Gallois

Le mot serait un très ancien emprunt lexical venant du nom de tribus celtiques, les Volques et les Allobroges, avec laquelle les Germains auraient eu des contacts prolongés. Il daterait du IVe siècle av. J.-C. dès lors qu'il met en évidence la première mutation consonantique (k → h) et le changement vocalique dans le proto-germanique (o → a)[4]. Ce terme a donné naissance à de nombreux noms propres, puis géographiques, dans différentes langues.

Descendance linguistique

Le terme Walh du Proto-germanique se retrouve dans les langues qui lui ont succédé, et a été adopté dans d'autres langues, principalement slaves, avec des rétrécissements sémantiques progressifs.

Branche nordique

Bractéate de Tjurkö

La présence de Walh/Walha dans le nordique est attestée dès le proto-norrois sur des pièces de monnaie. Des bractéates de Tjurkö portent l'inscription en vieux Futhark walhakurne qui signifie «couronne romaine», les bracteates sont censés avoir été des copies recto des pièces de monnaie romaines pour ensuite être utilisés en bijoux.

Walh se transforme dans le vieux norrois en Valir ou Vælir pour désigner les Romains et les Celtes et Valland leur pays. On peut aussi parler des formes adjectives : välsk, velsk en norvégien, vælsk en danois, et välsk en suédois.

Branche orientale

On retrouve le terme dans le gotique[5] mais aussi dans le burgonde et le lombard[6]. Par l'intermédiaire du gotique, Walh fut adopté dans les langues slaves sous la forme Voloch (en français Valaques), pour désigner notamment les locuteurs des langues romanes orientales et encore aujourd'hui les Roumains, les Aroumains, voire les Italiens (le polonais Wloch). Walh a aussi été emprunté dans d'autres langues : Vlahos en grec, mais aussi Iflak en turc et Vlaq en arabe (vieillis dans ces deux derniers cas) ; le philologue roumain Ilie Gherghel a comparé les documents historiques du Genesios et de la Souda et en a conclu que le mot “valaque” a été diffusé dans ces langues par les Vikings et les Varègues[7].

Branche occidentale

Sous-branche méridionale

Haut allemand

Le Walh ou Walah du vieux haut allemand (Althochdeutsch) devient Walch en moyen haut allemand et sa forme adjective walesc ou wal(a)hisc devient wälhisch et wel(hi)sch en moyen haut allemand[8] (Mittelhochdeutsch) – par exemple : dans le Roman d'Alexandre de Rodolphe d'Ems[9] – d'où welsch, d'où le substantif die Welschen en allemand moderne pour parler des locuteurs de langue romane.

Un terme géographique est apparu aussi en allemand, Welschland, particulièrement utilisé par les Suisses alémaniques pour la Romandie et par les Alsaciens pour les régions francophones, notamment de la Haute-Bruche, d'Orbey ou du haut du val de Villé. En suisse allemand (Schwytzerdütsch), le Suisse romand est appelé Welsch.

Les germanophones du Haut-Adige en Italie (Tirol du Sud) utilisent Walsche pour parler des Italiens ou des rhéto-romans.

Langues franciques

Le terme francique Walha ("étranger", "Gallo-romain"), et sa forme adjective walhisk, est utilisé durant les IIIe – Ve siècles pour qualifier les populations gallo-romaines ; d'ailleurs les termes français Gaule/gaulois sont en fait le résultat de l'interférence du francique Walh- (> *gwalh/gwahl) avec le latin Gallus, ce qui explique que les termes latins Gallia/gallus n'aient pas évolué vers *Gallie/Gaille/Jaille/gal/jal/gau/jau. Avec le temps le sens du terme Walha se restreint de plus en plus : après avoir été utilisé par les Francs pour qualifier les populations de la Gaule romane, il a ensuite désigné les populations non-franques de la Neustrie et de l'Austrasie[10]. À ce moment, le latin médiéval emprunte ce terme francique et le transforme en Wallō (Wallon-)[11], formes adjectives walonicus ou gualonicus[12], et un dérivé géographique tardif Wallonia. Tout en ayant sa portée sémantique diminuée, le mot francique devient Waal en bas-francique et puis Waals en néerlandais, et du bas-francique passe de nouveau dans le roman avec quelques autres variantes romanes[13] (walois et walesc ; parallèlement le terme thiotisc-/deutisk[14] donna la forme thiois). La forme wallon, et son dérivé géographique Wallonie, continua à exister mais son sens s'est fortement réduit[15], notamment depuis la création de la Belgique en 1830.

Sous-branche anglo-frisonne

Langues anglaises

Le sens du terme Walh dans la langue anglaise que l'on retrouve dans les mots Wealh ou Walas et l'adjectif Wielisc en vieil anglais fut très vite restreint aux locuteurs de langue brittonique et latine de la Grande-Bretagne, puis uniquement pour les Britons au fur et à mesure de la disparition du latin dans l'île :

« Son association spéciale par les Anglais avec les Britons étaient un produit de leur invasion de la Bretagne insulaire. Il contenait le jugement linguistique, mais il ne faisait pas la différence entre les locuteurs du latin et ceux du brittonique. Mais avec le déclin du parler latin sur l'île, et la concentration des intérêts anglais en Bretagne insulaire, walh et ses dérivés devinrent synonymes de Brett et brittisc, jusqu'à les remplacer[16]. »

Le sens se restreint encore davantage dès le moyen anglais (Walsch(men)) et dans l'anglais moderne (Welsh) aux habitants du Pays de Galles dont le nom en anglais vient de la même racine : Wales.

Langue écossaise

Dans le scots, le mot Welsche ou Welche[17] vient du moyen anglais et est utilisé pour parler des Gallois, car le rétrécissement du champ sémantique s'est déjà opéré.

Notes et références

  1. Wahrig Deutsches Wörterbuch, Mosaik Verlag.
  2. T.F. Hoad, English Etymology, OUP 1993.
  3. John Ronald Reuel Tolkien (trad. Christine Laferrière), « L'Anglais et le Gallois », dans Christian Bourgois, Les Monstres et les critiques et autres essais, (ISBN 2267018209), p. 227.
  4. (en) Oskar Bandle, The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages, Volume 1, Éd. Walter De Gruyter, 2002, (ISBN 9783110148763), pp. 578-579.
  5. (de) Gerhard Köbler, Gotisches Wörterbuch, 1989 [lire en ligne].
  6. Albert Henry, Histoire des mots Wallons et Wallonie, Institut Jules Destrée, Coll. «Notre histoire», Mont-sur-Marchienne, 1990, 3e éd. (1re éd. 1965), p.86.
  7. Ilie Gherghel, (ro) Câteva considerațiuni la cuprinsul noțiunii cuvântului « Vlach », éd. Convorbiri literare, Bucarest 1920, p. 4-8, et G. Popa-Lisseanu, (ro) Continuitatea românilor în Dacia, éd. Vestala, Bucarest 2014, p.78 ; auparavant, dans l'Empire romain d'Orient, il n'y avait pas de nom spécifique pour les populations latinophones, comptées avec les Grecs parmi les “Romées” (Ρωμάιοι, citoyens de l'Empire).
  8. Das Herkunftswörterbuch, Duden Band 7, Dudenverlag.
  9. verset 15786 : «von welsch in tiutsch berihtet» Rodolphe d'Ems, roman d'Alexandre, [lire en ligne].
  10. «La France proprement dite, c'est-à-dire l'ancienne Neustrie, située entre la Loire, la Meuse, l'Escaut et la frontière bretonne, était habitée par un peuple mixte auquel les germaniques refusaient le nom de Francs, lui attribuant le nom de Wallons ou de Welskes (Velches)» César Cantu, Histoire universelle, tome 9, p167, Institut de France, Paris, 1846.
  11. The Indo-Europeans, Calvert Watkins.
  12. Albert Henry, ibid., p.18.
  13. Citons walois et walesc. Albert Henry, ibid., p.22.
  14. in lingua thiodisca, voir Serments de Strasbourg.
  15. Albert Henry, ibid., p.57.
  16. (en) «Its special association by the English with the Britons was a product of their invasion of Britain. It contained a linguistic judgement, but it did not discriminate between the speakers of Latin and the speakers of British. But with the perishing of the spoken Latin of the island, and the concentration of English interests in Britain, walh and its derivatives became synonymous with Brett and brittisc, and in the event replaced them.» J.R.R Tolkien, English and Welsch.
  17. Welsche dans le Dictionnaire de la langue écossaise.

Voir aussi

Article connexe

Bibliographie

  • John Ronald Reuel Tolkien (trad. Christine Laferrière), « L'Anglais et le Gallois », dans Christian Bourgois, Les Monstres et les critiques et autres essais, , 295 p. (ISBN 2267018209, lire en ligne).
  • (en) Margaret Lindsay Faull, « The semantic development of old English walh », dans Leeds Studies in English, xviii, , p. 20–44.

Liens externes

Read other articles:

Mošorinska VisoravanTitel HillHighest pointElevation128 m (420 ft)Coordinates45°14′50″N 20°14′23″E / 45.24722°N 20.23972°E / 45.24722; 20.23972GeographyMošorinska VisoravanBačka, Serbia Moshorin plateau (Serbian Cyrillic: Мошоринска Висораван) or Moshorin plateau, also known as the Titel plateau is a loess plateau situated in the Vojvodina province, Serbia. It is located in south-eastern Bačka (Šajkaška region), between …

Cet article est une ébauche concernant une unité ou formation militaire française. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. 3e régiment étranger de parachutistes Insigne régimentaire Création 1949 Dissolution 1955 Pays France Branche Armée de terre Rôle Infanterie Couleurs vert et rouge modifier  Le 3e régiment étranger de parachutistes est une unité de la Légion étrangère à l'e…

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. L'admissibilité de cette page est à vérifier (mars 2024). Motif : Sources peu étalées dans le temps, concentrées sur son procès Vous êtes invité à compléter l'article pour expliciter son admissibilité, en y apportant des sources secondaires de qualité, ainsi qu'à discuter de son admissibilité. Si rien n'est fait, cet article sera proposé au débat d'admissibilité un an au plus tard après la mi…

СелоУкраинская Буйловка 50°23′32″ с. ш. 40°02′57″ в. д.HGЯO Страна  Россия Субъект Федерации Воронежская область Муниципальный район Подгоренский Сельское поселение Витебское История и география Прежние названия Новокаменка, Хохлацкое, Буйловка, Хохлацкая Буйло…

土库曼斯坦总统土库曼斯坦国徽土库曼斯坦总统旗現任谢尔达尔·别尔德穆哈梅多夫自2022年3月19日官邸阿什哈巴德总统府(Oguzkhan Presidential Palace)機關所在地阿什哈巴德任命者直接选举任期7年,可连选连任首任萨帕尔穆拉特·尼亚佐夫设立1991年10月27日 土库曼斯坦土库曼斯坦政府与政治 国家政府 土库曼斯坦宪法 国旗 国徽 国歌 立法機關(英语:National Council of Turkmenistan) 土…

此条目序言章节没有充分总结全文内容要点。 (2019年3月21日)请考虑扩充序言,清晰概述条目所有重點。请在条目的讨论页讨论此问题。 哈萨克斯坦總統哈薩克總統旗現任Қасым-Жомарт Кемелұлы Тоқаев卡瑟姆若马尔特·托卡耶夫自2019年3月20日在任任期7年首任努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫设立1990年4月24日(哈薩克蘇維埃社會主義共和國總統) 哈萨克斯坦 哈萨克斯坦政府與…

  هذه المقالة عن شهاب الدين السهروردي المقتول. لمعانٍ أخرى، طالع السهروردي. السهروردي المقتول (بالفارسية: شهاب‌الدین سهروردی)‏    معلومات شخصية الميلاد 1155سهرورد زنجان ايران الوفاة 1191حلب الشام مواطنة الدولة العباسية  الديانة الإسلام، أهل السنة والجماعة، صوفية …

奧地利廣播集團Österreichischer Rundfunk類型電視台、电台國家 奥地利可收視地區奧地利 (德國部分地區、義大利、斯洛維尼亞和瑞士)口號ORF. WIE WIR.[1]重要人物Alexander Wrabetz成立日期1955年8月1日原名Österreichisches Rundspruchwesen官方网站www.orf.at 奧地利廣播集團(德語:Österreichischer Rundfunk,簡寫:ORF)為奧地利國家公共廣播集團,資金來源為電視授權與有限的廣告。 沿革 奧…

乔冠华 中华人民共和国外交部部长 中国人民对外友好协会顾问 任期1974年11月—1976年12月总理周恩来 → 华国锋前任姬鹏飞继任黄华 个人资料性别男出生(1913-03-28)1913年3月28日 中華民國江蘇省盐城县逝世1983年9月22日(1983歲—09—22)(70歲) 中华人民共和国北京市籍贯江蘇鹽城国籍 中华人民共和国政党 中国共产党配偶明仁(1940年病逝) 龚澎(1970年病逝) 章含之…

American philatelic organization American Philatelic SocietyAbbreviationAPSFoundedSeptember 14, 1886; 137 years ago (September 14, 1886)FounderJohn Kerr TiffanyTypeEducational 501(c)(3)Tax ID no. 24-0772797[1]FocusPhilatelyStamp collectingLocationAmerican Philatelic Center100 Match Factory Place Bellefonte, PA U.S.OriginsThe Committee on National OrganizationArea served WorldwideProducteducation, publications and servicesMembership (2023[2]) 24,421[2]Presiden…

Disambiguazione – Immaginario rimanda qui. Se stai cercando il singolo di Colapesce, vedi Immaginario (singolo). L'immaginario collettivo (o generale[1][2][3]) è un insieme di simboli e concetti presenti nella memoria e nell'immaginazione di una molteplicità di individui appartenenti a una certa comunità, e che dà forma alla memoria collettiva. Le costellazioni raffigurate secondo l'immaginario dell'epoca in forma di esseri mitologici sul soffitto del castel…

Lido di Milano Informazioni generaliStato Italia UbicazioneMilano Inizio lavorianni venti Inaugurazione1931 ProprietarioComune di Milano ProgettoCesare Marescotti Mappa di localizzazione Modifica dati su Wikidata · Manuale Il Lido di Milano è una grande area attrezzata per attività sportive situata nella parte occidentale della città di Milano, con ingresso da Piazzale Lotto (Municipio 8). Indice 1 Storia 2 Attrezzature 3 Altri progetti 4 Collegamenti esterni Storia Intorno alla me…

Ari LassoAri Lasso saat tampil di Upacara Penutupan Torabika Bhayangkara Cup 2016LahirAri Bernardus Lasso17 Januari 1973 (umur 51)Madiun, Jawa Timur, IndonesiaKebangsaanIndonesiaNama lainAri LassoPekerjaanPenyanyipembawa acaraaktorTahun aktif1991–sekarangSuami/istriVita Dessy ​(m. 1999)​Anak5Karier musikGenrePop rockhard rockInstrumenVokalgitarLabel Aquarius Musikindo Republik Cinta Records (bersama Dewa 19) Artis terkaitAhmad DhaniDewa 19Ariel Tatum…

  لمعانٍ أخرى، طالع دار السلام (توضيح).   هذه المقالة عن دار السلام في تنزانيا. لمعانٍ أخرى، طالع دار السلام. دار السلام (تنزانيا)   تاريخ التأسيس 1862  تقسيم إداري البلد تنزانيا  [1][2] عاصمة لـ تنزانيا (–1996)إقليم تنجانيقا  [لغات أخرى]‏تنجانيقاإقلي…

ليتسي الثالث Letsie III ليتسي الثالث في أبريل 2013 الملك الثاني لليسوتو(العهد الثاني) تولى المنصبمنذ 7 فبراير 1996 موشوشو الثاني   ولي عهد ليسوتو في المنصب25 يناير 1995 – 7 فبراير 1996 العاهل موشوشو الثاني هو نفسه ليروتولي الملك الثاني لليسوتو(العهد الأول) في المنصب12 نوفمبر 199…

For the 19th century critic and judge, see Barron Field (author). Barron FieldCamp Taliaferro Field #2Everman, Texas Barron Field, Texas, 1918Barron FieldCoordinates32°37′26″N 97°18′24″W / 32.62389°N 97.30667°W / 32.62389; -97.30667 (Barron Field)TypePilot training airfieldSite informationControlled by  Royal Flying Corps (1917)  Air Service, United States Army (1918-1921)ConditionRedeveloped into urban areaSite historyBuilt1917In u…

City and municipality in North Brabant, Netherlands City and municipality in North Brabant, NetherlandsEindhovenCity and municipalitySkyline of EindhovenLight TowerEvoluon conference centreSt. Anthony ChurchSt. Catherine ChurchVesteda TowerVan Abbe MuseumPhilips Stadium of PSV EindhovenHigh Tech Campus Eindhoven FlagCoat of armsBrandmarkLocation in North BrabantInteractive map outlining EindhovenEindhovenLocation within the NetherlandsShow map of NetherlandsEindhovenLocation within EuropeShow ma…

Fédération des transports CGTCadreType Syndicat professionnelPays  FranceOrganisationAffiliation Confédération générale du travailSite web www.transports.cgt.frmodifier - modifier le code - modifier Wikidata La Fédération des transports est une fédération professionnelle de syndicats affiliés à la Confédération générale du travail et organisant les travailleurs dans six secteurs professionnels : transport urbain, transport aérien, transport routier, nettoiement, autoro…

Cet article est une ébauche concernant une localité slovaque. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Svinná Administration Pays Slovaquie Région Trenčín District Trenčín Statut Village Starosta (maire) Mandat Anna Sýkorová (Indépendant) mandat : 2018-2022 Code postal 913 24 Plaqueminéralogique TN Code LAU 2 506532 Démographie Population 1 559 hab. (31 déc. 2018) Densité 181…

County in Virginia, United States County in VirginiaPowhatan CountyCountyPowhatan County Courthouse FlagSealLocation within the U.S. state of VirginiaVirginia's location within the U.S.Coordinates: 37°33′N 77°55′W / 37.55°N 77.92°W / 37.55; -77.92Country United StatesState VirginiaFounded1777Named forPowhatanSeatPowhatanArea • Total262 sq mi (680 km2) • Land260 sq mi (700 km2) • Water2.1&#…