Le prix Jules-Janin est un prix de l'Académie française de littérature et de philosophie d'abord triennal à partir de 1880 mais constitué annuellement en 1994 par regroupement des fondations et des prix Jules Janin[ 1] , Langlois , Pouchard et Jeanne Scialtel . Il récompense une œuvre de traduction[ 2] .
Jules Janin , né à Saint-Étienne le 16 février 1804 et mort à Paris le 19 juin 1874 (à 70 ans) , est un écrivain et critique dramatique français . Il est élu à l’Académie française le 7 avril 1870 et prend le siège de Sainte-Beuve .
Liste des lauréats
Années 1880 - 1890 - 1900 - 1910 - 1920 - 1930 - 1940 - 1960 - 1970 - 1980 - 1990 - 2000 - 2010 - 2020
Années 1880
Années 1890
1890 :
1893 :
Justin Bellanger (1833-1917) pour La Guerre des Gaules de César
Henri Ferté (1821-1903) pour Programme et règlement des études de la société de Jésus , De la manière d’apprendre et d’enseigner et L’élève de rhétorique par le R.P. Joseph Jouvency
Émile Pessonneaux et Raoul Pessonneaux pour les Œuvres de Cicéron
1896 : Philippe Martinon pour Élégies de Tibulle
1899 :
Années 1900
Années 1910
1911 : Henri Lantoine pour Les Géorgiques , de Virgile
1914 :
Colonel Arthur Boucher (1874-1933) pour Anabase de Xénophon
Henri Dargel pour Trois farces antiques d’après Plaute
Pierre de Labriolle pour Les sources de l’histoire du Montanisme - Textes grecs, latins, syriaques
Charles Dubois pour Prométhée enchaîné , de Eschyle
Philippe Martinon pour Les amours d’Ovide
Années 1920
Années 1930
1932 :
1935 :
Émile Chambry pour La République , de Platon
Dr Denys Gorce (1890-1984) pour Lettres spirituelles de saint Jérôme
François Villeneuve (18..-1956) pour Horace
1938 :
Robert Baccou (1906-1943) pour La République , de Platon
Pierre Constant pour Fables , de Phèdre
R.P. Leib pour L'Alexiade , d'Anne Comnène
Maurice Rat pour Anthologie des poètes latins
Bernard Roland-Gosselin pour La morale chrétienne , de saint Augustin
Années 1940
Années 1960
1965 : Charles Joatton pour Alceste d’Euripide
Années 1970
1974 : Jacques André pour Histoire naturelle de Pline l’Ancien
1977 : André Lanly (1911-2007) pour Traduction en français moderne du Roman de la Rose
Années 1980
1980 : Jacques Perret pour Traduction de l’Énéide , de Virgile
1989 : Marie-Madeleine de La Garanderie (1914?-2005) pour Traduction de l’Étude des Lettres , de Guillaume Budé
Années 1990
1995 :
Ivan Obbov pour Traduction des Cent frères de Manol , d’Anton Dontchev
Marie-Joseph Pierre pour Traduction des Odes , de Salomon
1996 :
Ève Barre pour Traduction de Paix à Ithaque ! , de Sandor Marai
François Cornillot pour Traduction des Poèmes , de Fiodor Tiouttchev
1997 : Marc Weinstein pour Traduction du Journal , de Korneï Tchoukovski
1998 : Marianne Véron pour Traduction de À lire la nuit , de Seamus Deane
1999 : Philippe Bataillon pour Traduction de Pleine lune , d’Antonio Muñoz Molina
Années 2000
2002 : Jean Besson (1927-....) pour Russie profonde de Pouchkine à Okoudjava. Poèmes et chansons russes
2003 : Michel Orcel pour Nouvelle traduction de Jérusalem libérée , de Le Tasse
2005 : Vénus Khoury-Ghata pour Commencement du corps fin de l’océan , de Adonis
2006 : Benito Pelegrín (1940-....) pour Traités politiques, esthétiques, éthiques , de Baltasar Gracián
2007 : Danièle Robert pour Traduction d’Ovide : Lettres d’amour, lettres d’exil
2008 : Frédéric Boyer pour Traduction de saint Augustin, Les Aveux
2009 : M. Phuong Dang Tran pour Traduction de Duong Thu Huong, Au zénith
Années 2010
2010 : Olivier Le Lay pour Traduction de Berlin Alexanderplatz d’Alfred Döblin
2011 : Philippe Brunet pour Traduction de l’Iliade
2012 : Bertrand Badiou (1957-....) pour la traduction de la correspondance d’Ingeborg Bachmann et Paul Celan intitulée Le Temps du cœur
2013 : Brice Matthieussent pour Traduction des œuvres de Jim Harrison
2014 : Jean-Yves Boriaud (1950-....) pour Traduction des Femmes illustres , de Boccace
2015 : Joëlle Dublanchet pour Coup de soleil et autres nouvelles d’Ivan Bounine
2016 : Bernard Combeaud (1948-2018) pour la traduction de Lucrèce intitulée La Naissance des choses
2017 : Claire de Oliveira pour Traduction de La Montagne magique de Thomas Mann
2018 : Yvan Mignot (1942-....) pour Œuvres (1919-1922) de Vélimir Khlebnikov
2019 : Jean-Claude Schneider pour Œuvres complètes d’Ossip Mandelstam
Années 2020
2020 : Christophe Carraud (1960-....) pour Traduction des écrits juridiques de Salvatore Satta et de sa correspondance avec Bernardo Albanese
2021 : Marguerite Bordry (1987-....) pour Senso et autres nouvelles vénitiennes de Camillo Boito
2022 : Christian Garcin et Thierry Gillybœuf pour la traduction de l’intégrale des nouvelles de Melville
2023 : Mme Claude Seban pour Respire… et de Mélancolie américaine , et pour l’ensemble de ses traductions de Joyce Carol Oates
2024 : Pierre Deshusses pour la traduction des œuvres de Joseph Roth
Notes et références
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes