Usage
Ce modèle sert à inclure côte-à-côte un bloc d'une citation en langue originale et sa traduction.
Syntaxe
{{Citation bilingue bloc|langue=langue |citation originale |citation traduite |auteur |référence |référence traduite |traducteur=traducteur }}
paramètre nommé: langue = la langue de la citation (la liste complète se trouve sur Modèle:Lang#Tous les codes ); non affichée
positionnel1: citation originale, la citation proprement dite dans la langue d'origine sans les guillemets (obligatoire)
positionnel2: citation traduite, la citation proprement dite en français sans les guillemets (obligatoire)
positionnel3: par ex. son auteur (optionnel, vierge par défaut)
positionnel4: par ex. l'ouvrage de référence (optionnel, vierge par défaut) ; lien à définir si besoin
positionnel5: par ex. l'ouvrage de référence traduit (optionnel, vierge par défaut) ; lien à définir si besoin
paramètre nommé: traducteur = l'auteur de la traduction (optionnel, vierge par défaut)
TemplateData
Paramètres du modèle[ Modifier les données du modèle ]
Paramètre Description Type État Citation dans la langue originale 1
aucune description
Chaîne obligatoire Traduction en français 2
aucune description
Chaîne obligatoire Auteur 3
Auteur de la citation dans la langue originale.
Chaîne facultatif Ouvrage de référence 4
Ouvrage de référence dans la langue originale
Chaîne facultatif Ouvrage de référence traduit 5
Ouvrage de référence en français
Chaîne facultatif Langue de la citation langue
lang
aucune description
Chaîne obligatoire Traducteur traducteur
Auteur de la traduction
Chaîne facultatif
Exemples
{{Citation bilingue bloc|langue=ru|Росси́йская Акаде́мия Нау́к|Académie des sciences de Russie|noter que ce n'est pas en italique}}
donne:
« Росси́йская Акаде́мия Нау́к »
— noter que ce n'est pas en italique
« Académie des sciences de Russie »
{{Citation bilingue bloc|langue=de|Lasst sie nach Berlin kommen.|Qu'ils viennent à Berlin.|[[John F. Kennedy]]|[[Ich bin ein Berliner]]}}
donne:
{{Citation bilingue bloc|langue=de|Das Dasein ist je in seinem faktischen Sein wie und 'was' es schon war. Ob ausdrücklich oder nicht, es seine Vergangenheit.|L’« Etre-là » est toujours dans l'« Etre » factuel, «'' étant ''» de la manière qu’il était déjà. C’est son passé, qu’il soit explicite ou non.|[[Martin Heidegger]]|[https://taradajko.org/get/books/sein_und_zeit.pdf Sein und Zeit]|[[Être et Temps]]}}
donne:
« Das Dasein ist je in seinem faktischen Sein wie und 'was' es schon war. Ob ausdrücklich oder nicht, es seine Vergangenheit. »
— Martin Heidegger , Sein und Zeit
« L’« Etre-là » est toujours dans l'« Etre » factuel, « étant » de la manière qu’il était déjà. C’est son passé, qu’il soit explicite ou non. »
— Être et Temps
Voir aussi