Issu de la grande bourgeoisie portugaise, il est élevé dans un milieu aimant. Il doit suivre les traces d'une éducation tout à fait classique de famille portugaise. Il fait des études de médecine et se spécialise en psychiatrie. Son père, pour l’aider, lui permet d’exercer, avec lui, cette discipline à l'hôpital Miguel Bombarda à Lisbonne. Depuis 1985, il se consacre exclusivement à l'écriture.
Il poursuit son œuvre avec une tétralogie composée par Explication des oiseaux, Fado Alexandrino, La Farce des damnés et Le Retour des caravelles, romans dans lesquels il fait une relecture du passé du Portugal, depuis l'époque des grandes découvertes jusqu'au processus révolutionnaire d', mettant en avant les tics, les tares et les défauts du peuple qui, au cours des siècles, furent occultés au nom d'une vision héroïque de son histoire.
On pourrait réunir les trois romans suivants (Traité des passions de l'âme, L'Ordre naturel des choses et La Mort de Carlos Gardel) sous le titre Cycle de Benfica, car il y revisite les lieux de son enfance et de son adolescence dans ce quartier de Lisbonne : des lieux qui sont loin d'être paisibles, des lieux marqués par la perte des illusions, la fin des mythes, des lieux où les chemins se séparent.
Avec La Nébuleuse de l'insomnie, il raconte avec une déroutante opacité l'histoire d'une famille d'un domaine agricole sur plusieurs générations, épousant à priori le point de vue de l'un des petits-fils, autiste, surnommé « l'idiot »[1].
Thèmes
Ses livres font souvent référence au passage de la dictature à la démocratie avec tout ce que cela entraîna pour la société portugaise : la fin de la guerre coloniale et la soi-disant fin d'une certaine bourgeoisie et de ses valeurs traditionnelles. Ses histoires font souvent revivre cette bourgeoisie complice du régime salazariste sans épargner pour autant la démocratie actuelle. Sans concession, il montre la trivialité, la mesquinerie et l'hypocrisie de la société portugaise à travers les époques. Il y a chez lui une volonté de désacraliser toutes ces valeurs traditionnelles qui tiennent le pays et oppressent la société portugaise (le catholicisme, le patriotisme, l'armée, la famille…). Le héros de ses livres est souvent un homme exerçant une profession libérale, issu d'une "bonne famille" en apparence. Cette famille révèle souvent un dysfonctionnement, la communication y est nulle ou superficielle. On retrouve souvent un narrateur qui s'avoue lâche, ose pleurer et cherche le réconfort auprès d'une femme : l'exact contraire de l'Homme que la société portugaise valorise.
Style
Sensibilisé aux flux de conscience, Lobo Antunes démontre à travers son œuvre la nécessité de « rompre avec la ligne droite du récit classique et l'ordre naturel des choses », le roman constituant selon son propre aveu un exercice nécessaire de « délire contrôlé ». En effet, il est réputé pour casser l'intrigue traditionnelle au profit des voix intérieures[1]. Ses romans ne sont jamais linéaires, il n'y a pas un, mais plusieurs narrateurs qui parfois décrivent les mêmes situations sous un autre point de vue. Parfois le narrateur change à l'intérieur d'un même chapitre, des pensées intimes se mélangent, le récit est mêlé aux dialogues présents et passés, comme si le narrateur était parfois distrait, une phrase entendue au présent renvoyant à une autre du passé, deux réalités se heurtent et en font naître une troisième. L'univers familier est mêlé indistinctement au fantasme, au rêve ou à l'hallucinatoire[1]. La syntaxe est souvent dénuée de points mais comporte plusieurs tirets et parenthèses[1]. Les dialogues surgissent au milieu d'une phrase dont le lecteur ne sait plus exactement où elle a commencé et si, entre-temps, elle n'a pas changé de locuteur ou d'unité de lieu et de temps[1].
Œuvres
Antunes est traduit en français et publié à Paris chez Christian Bourgois (CB) et aux Éditions Métailié (M) ; en poche, dans les collections « 10/18 » et « Points » aux Éditions du Seuil.
L’Œuvre d’Antunes est considérée par certains spécialistes comme « nobélisable »[2].
Publié en français sous le titre Fado Alexandrino, traduit par Pierre Léglise-Costa et Geneviève Leibrich, Albin Michel et (M), 1987 (ISBN2-226-02939-7)
Publié en français sous le titre La Nébuleuse de l'insomnie, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2012 (ISBN978-2-267-02362-6)
Que Cavalos São Aqueles Que Fazem Sombra no Mar? (2009)[4],[5],[6],[7]
Publié en français sous le titre Quels sont ces chevaux qui jettent leur ombre sur la mer ?, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2014, 428 pages (ISBN978-2-267-02633-7)
Sôbolos Rios Que Vão (2010)
Publié en français sous le titre Au bord des fleuves qui vont, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2015 (ISBN978-2-267-02724-2)
Comissão das Lágrimas (2011)
Não É Meia Noite Quem Quer (2012)
Caminho Como Uma Casa Em Chamas (2014)
Da Natureza dos Deuses (2015)
Publié en français sous le titre De la nature des dieux, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2016 (ISBN978-2-267-02945-1)
Para Aquela que Está Sentada no escuro à Minha Espera (2016)
Publié en français sous le titre Pour celle qui est assise dans le noir à m'attendre, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2017 (ISBN978-2-267-03005-1)
Ate Que as Pedras Se Tornem Mais Leves Que a Água (2017)
Publié en français sous le titre Jusqu'à ce que les pierres deviennent plus douces que l'eau, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2019 (ISBN978-2-267-03120-1)
A outra margem do mar (2019)
Publié en français sour le titre L'Autre rive de la mer, traduit par Dominique Nédellec, (CB), 2024 (ISBN978-2-267-04963-3)
Poésie
Não Entres Tão Depressa Nessa Noite Escura (2000)
Publié en français sous le titre N'entre pas si vite dans cette nuit noire, traduit par Carlos Batista, (CB), 2001 (ISBN2-267-01595-1)
Letrinhas das Cantigas (2002)
Chroniques
Livro de Crónicas (1998)
Publié en français sous le titre Livre des chroniques, traduit par Carlos Batista, (CB), 2000 (ISBN2-267-01535-8)
Segundo Livro de Crónicas (2002)
Publié en français sous le titre Livre des chroniques II. Dormir accompagné, traduit par Carlos Batista, (CB), 2001 (ISBN2-267-01569-2)
Terceiro Livro de Crónicas (2006)
Publié en français sous le titre Livre des chroniques III, traduit par Carlos Batista, (CB), 2004 (ISBN2-267-01713-X)
Quarto Livro de Crónicas (2011)
Publié en français sous le titre Livre des chroniques IV, traduit par Carlos Batista, (CB), 2009 (ISBN978-2-267-02011-3)
Quinto Livro de Crónicas (2013)
Publié en français sous le titre Bien sür que tu te souviens de moi : chroniques, traduit par Carlos Batista, Points no 1131, 2013 (ISBN978-2-7578-3365-0)
Autres publications
A História do Hidroavião (1994) (illustrations de Vitorino)
D'este viver aqui neste papel descripto: cartas da guerra ("Cartas da Guerra") (2005)
Publié en français sous le titre Lettres de la guerre : de ce vivre ici sur ce papier décrits d'ici-bas, traduit par Carlos Batista, (CB), 2006 (ISBN2-267-01849-7)
Documentaire de Maria Pinto "Les Mauvais Rêves de monsieur Antunes", 56 minutes, 2011
"Lettres de la guerre" (Cartas da Guerra) de Ivo Ferreira, sorti en 2016. Adaptation de la correspondance espitolaire entre un médecin et son épouse sur fond de guerre coloniale en Angola.
Références
↑ abcd et eBaptiste Liger, « Le monde selon Lobo Antunes », L'Express, (lire en ligne, consulté le ).
↑Voir Christophe Neff dans le billet du blog paysages du 08.10.2019 qui pense que Antunes pourrait être un de lauréat du Nobel de littérature 2018/19[1]|« Paysages forecast for Nobel Prize in Literature 2018/2019»| (dernière consultation 09.10.2019].
↑Béatrice Nodé-Langlois, "Exhortation aux crocodiles" d'António Lobo Antunes, La Critique parisienne, n°69, juin 2013.