Vetus Latina and Vulgate manuscripts continued to be copied alongside each other until the Late Middle Ages; many copies of the Bible or parts of it have been found using a mixture of Vetus Latina and Vulgate readings.
In 1949, the Vetus-Latina-Institut of Beuron Archabbey introduced a new numerical system for Vetus Latina manuscripts, of which there are several hundreds altogether. These Beuron numbers are designed to provide unambiguous identification of witnesses in academic usage, yet they are not used very widely in general literature, as they may cause confusion with the Greek minuscule manuscripts.[5]
The Vetus-Latina-Institut allocated numbers up to 99 to all existing Vetus Latina manuscripts of the New Testament, depending on what parts of NT they include, and how old their text is.[6] The lowest numbers are allocated to the gospels, and to the most complete manuscripts. For example, Codex Sangermanensis (g1) is a witness for the Gospel of Matthew and sparingly in the remaining gospels (Gosp), and four Old Testament Books, and as it is a full manuscript of the Bible is allocated number 7.[6]: +213-214
Manuscripts 1-49 are witnesses to one or more Gospels.
Manuscripts 50-74 are witnesses to Acts, General epistles or the Book of Revelation (Rev).
Manuscripts 91-96 are glosses in Spanish Bibles.[6]
From Beuron no. #100 onwards, most Vetus Latina manuscripts are of the Old Testament, the Psalter, and the Apocrypha. There is occasional overlap between them, for example Old Testament glosses found in Spanish Bibles, or when a manuscript contains both Old and New Testament texts.[6]
Old Testament
Dates are estimated to the nearest 50 year increment.
Beu indicates the number of the manuscript according to the Beuron system of the Vetus-Latina-Institut.
Unless specified otherwise, details in the below taken from Fitzmyer, Tobit.[7]
For precision, publication data is given in the language of the title page of the edition. To make this information comprehensible to the English language reader, links are provided to English language article titles, where necessary and possible.[citation needed]
When a single editor is responsible for more than one edition, these are listed in alphabetical order of the sigla of the relevant manuscripts. In such cases, if the manuscript is not readily identifiable from the title, its name (siglum and number) are appended after the citation.[citation needed]
Buchanan, Edgar S. The Epistles and Apocalypse from the Codex Harleianus. Sacred Latin Texts 1. London, 1912.
Buchanan, Edgar S. The Four Gospels from the Codex Corbeiensis, together with fragments of the Catholic Epistles, of the Acts and of the Apocalypse from the Fleury Palimpsest. Old Latin Biblical Texts 5. Oxford, 1907. [Codex Floriacensis (h 55)]
Bruyne, Donatien de. Les Fragments de Freising— épitres de S. Paul et épttres catholiques. Collectanea Biblica Latina 5. Rome, 1921. (in French)
Matthaei, C. F., Novum Testamentum, XII, tomis distinctum Graece et Latine. Textum denuo recensuit, varias lectiones nunquam antea vulgatas ex centum codicibus MSS.... 12 volumes. Rigae, 1782-1788. (in Latin)
Matthaei, C. F., Novum Testamentum, XIII. Epistolarum Pauli Codex Graecus cum versione Latino veteri vulgo Antehieronymiana olim Buernerianus nunc Bibliothecae Electoralis Dresdeiisis ...Lipsiae, 1791. (in Latin)
Morin, Germain. Études, textes, découvertes. Contributions a la littérature et a l'histoire des douze premiers siècles. Anecdota Maredsolana, 2e Série 1. Paris: Abbaye de Maredsous, 1913. (in French) [Codex Schlettstadtensis (r 57)]
Morin, Germain. Liber Comicus sive Lectionarius missae quo Toletana Ecclesia ante annos mille et ducentos utebatur. Anecdota Maredsolana 1. Marodsoli, 1893. (in French)
Tischendorf, Constantin von. Codex Laudianus, sive Actus apostolorum Graeces et Latine. Monumenta sacra inedita, nova collectio 9. Lipsiae, 1870.
Tischendorf, Constantin von. Anecdota Sacra et Profana. Editio repetita, emendata, aucta. Lipsiae, 1861. [Codex Guelferbytanus (gue 79)]
White, Henry Julian. Portions of the Acts of the Apostles, of the Epistles of St. James, and of the First Epistle of St. Peter from the Bobbio Palimpsest. Old Latin Biblical Texts 4. Oxford: The Clarendon Press, 1897.
^ abcdHoughton, Hugh A. G. (2016). The Latin New Testament: A Guide to its Early History, Tests and Manuscripts. Oxford: Oxford University Press. pp. 117–118. ISBN978-0-19-874473-3.
^Fitzmyer, Joseph A. (2013). Tobit. Berlin: Walter de Gruyter. pp. 7–8. ISBN9783110907032. Retrieved 9 November 2022.
Sabatier, Pierre. (in Latin)Bibliorum Sacrorum Latinae Versiones antiquae seu Vetus Italica. Remis, 1743. 3 vol (I, II, III; three tomes in-folio).
Gryson, Roger. (in German and French)Altlateinische Handschriften/Manuscrits Vieux Latins 1-275 Vetus Latina 1/2A. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 1999.
Gryson, Roger. (in German and French)Altlateinische Handschriften/Manuscrits Vieux Latins 300-485 Vetus Latina 1/2B. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 2004.
Fischer, Bonifatius. (in German) 'Varianten zu Matthäus'. In Vetus Latina: Aus der Geschichte der lateinischen Bibel13. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 1988.
Fischer, Bonifatius. (in German) 'Varianten zu Markus'. In Vetus Latina: Aus der Geschichte der lateinischen Bibel15. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 1989.
Fischer, Bonifatius. (in German) 'Varianten zu Lukas'. In Vetus Latina: Aus der Geschichte der lateinischen Bibel17. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 1990.
Fischer, Bonifatius. (in German) 'Varianten zu Johannes'. In Vetus Latina: Aus der Geschichte der lateinischen Bibel18. Freiburg im Breisgau: Verlag Herder, 1991.