The Metamorphosis

Metamorphosis
Front cover of a 1916 edition
AuthorFranz Kafka
Original titleDie Verwandlung
LanguageGerman
PublisherKurt Wolff Verlag, Leipzig
Publication date
1915
Publication placeAustria-Hungary (now the Czech Republic)
TranslationMetamorphosis at Wikisource

The Metamorphosis (‹See Tfd›German: Die Verwandlung), also translated as The Transformation,[1] is a novella by Franz Kafka published in 1915. One of Kafka's best-known works, The Metamorphosis tells the story of salesman Gregor Samsa, who wakes one morning to find himself inexplicably transformed into a huge insect (‹See Tfd›German: ungeheueres Ungeziefer, lit. "monstrous vermin") and struggles to adjust to this condition. The novella has been widely discussed among literary critics, who have offered varied interpretations. In popular culture and adaptations of the novella, the insect is commonly depicted as a cockroach.

With a length of about 70 printed pages over three chapters, it is the longest of the stories Kafka considered complete and published during his lifetime. The text was first published in 1915 in the October issue of the journal Die weißen Blätter under the editorship of René Schickele. The first edition in book form appeared in December 1915 in the series Der jüngste Tag, edited by Kurt Wolff.[2]

Plot

Gregor Samsa wakes up one morning to find himself transformed into a "monstrous vermin". He initially considers the transformation to be temporary and slowly ponders the consequences of his metamorphosis. Stuck on his back and unable to get up and leave the bed, Gregor reflects on his job as a traveling salesman and cloth merchant, which he characterizes as being full of "temporary and constantly changing human relationships, which never come from the heart". He sees his employer as a despot and would quickly quit his job if he were not his family's sole breadwinner and working off his bankrupt father's debts. While trying to move, Gregor finds that his office manager, the chief clerk, has shown up to check on him, indignant about Gregor's unexcused absence. Gregor attempts to communicate with both the manager and his family, but all they can hear from behind the door is incomprehensible vocalizations. Gregor laboriously drags himself across the floor and opens the door. The clerk, upon seeing the transformed Gregor, flees the apartment. Gregor's family is horrified, and his father drives him back towards his room. Gregor is injured when he tries to force himself through the doorway (which is too narrow for him), but gets unstuck when his father shoves him through.

With Gregor's unexpected transformation, his family is deprived of financial stability. They keep Gregor locked in his room, and he begins to accept his new identity and adapt to his new body. His sister Grete is the only one willing to bring him food, which she finds Gregor only likes if it is rotten. He spends much of his time crawling around on the floor, walls, and ceiling. Upon discovering Gregor's new pastime, Grete decides to remove his furniture to give him more space. She and her mother begin to empty the room of everything, except the sofa under which Gregor hides whenever anyone comes in. He finds their actions deeply distressing, fearing that he might forget his past as a human, and desperately tries to save a particularly loved portrait on the wall of a woman clad in fur. His mother loses consciousness at the sight of him clinging to the image to protect it. When Grete rushes out of the room to get some aromatic spirits, Gregor follows her and is slightly hurt when she drops a medicine bottle and it breaks. Their father returns home and angrily hurls apples at Gregor, one of which becomes lodged in a sensitive spot in his back and severely wounds him.

Gregor suffers from his injuries and eats very little. His father, mother, and sister all get jobs and increasingly begin to neglect him, and his room begins to be used for storage. For a time, his family leaves Gregor's door open in the evenings so he can listen to them talk to each other, but this happens less frequently once they rent a room in the apartment to three male tenants, since they are not told about Gregor. One day, the charwoman, who briefly looks in on Gregor each day when she arrives and before she leaves, neglects to close his door fully. Attracted by Grete's violin-playing in the living room, Gregor crawls out and is spotted by the unsuspecting tenants, who complain about the apartment's unhygienic conditions and say they are leaving, will not pay anything for the time they have already stayed, and may take legal action. Grete, who is tired of taking care of Gregor and realizes the burden his existence puts on each member of the family, tells her parents they must get rid of "it" or they will all be ruined. Gregor, understanding that he is no longer wanted, laboriously makes his way back to his room and dies of starvation before sunrise. His body is discovered by the charwoman, who alerts his family and then disposes of the corpse. The relieved and optimistic father, mother, and sister all take the day off work. They travel by tram into the countryside and make plans to move to a smaller apartment to save money. During the short trip, Mr. and Mrs. Samsa realize that, despite the hardships that have brought some paleness to her face, Grete has grown up into a pretty young lady with a good figure and they think about finding her a husband.

Characters

Gregor Samsa

Gregor is the main character of the story. He works as a traveling salesman in order to provide money for his sister and parents. He wakes up one morning finding himself transformed into an insect. After the metamorphosis, Gregor becomes unable to work and is confined to his room for most of the remainder of the story. This prompts his family to begin working once again. Gregor is depicted as isolated from society and often both misunderstands the true intentions of others and is misunderstood.

Grete Samsa

Grete is Gregor's younger sister, and she becomes his caretaker after his metamorphosis. They initially have a close relationship, but this quickly fades. At first, she volunteers to feed him and clean his room, but she grows increasingly impatient with the burden and begins to leave his room in disarray out of spite. Her initial decision to take care of Gregor may have come from a desire to contribute and be useful to the family, since she becomes angry and upset when the mother cleans his room. It is made clear that Grete is disgusted by Gregor, as she always opens the window upon entering his room to keep from feeling nauseous and leaves without doing anything if Gregor is in plain sight. She plays the violin and dreams of going to the conservatory to study, a dream Gregor had intended to make happen; he had planned on making the announcement on Christmas Day. To help provide an income for the family after Gregor's transformation, she starts working as a salesgirl. Grete is also the first to suggest getting rid of Gregor, which causes Gregor to plan his own death. At the end of the story, Grete's parents realize that she has become beautiful and full-figured and decide to consider finding her a husband.[3]

Mr. Samsa

Mr. Samsa is Gregor's father. After the metamorphosis, he is forced to return to work in order to support the family financially. His attitude towards his son is harsh. He regards the transformed Gregor with disgust and possibly even fear and attacks Gregor on several occasions. Even when Gregor was human, Mr. Samsa regarded him mostly as a source of income for the family. Gregor's relationship with his father is modelled after Kafka's own relationship with his father. The theme of alienation becomes quite evident here.[4]

Mrs. Samsa

Mrs. Samsa is Gregor's mother. She is portrayed as a submissive wife. She suffers from asthma, which is a constant source of concern for Gregor. She is initially shocked at Gregor's transformation, but she still wants to enter his room. However, it proves too much for her and gives rise to a conflict between her maternal impulse and sympathy and her fear and revulsion at Gregor's new form.[5]

The Charwoman

The charwoman is an old widowed lady who is employed by the Samsa family after their previous maid begs to be dismissed on account of the fright she experiences owing to Gregor's new form. She is paid to take care of their household duties. Apart from Grete and her father, the charwoman is the only person who is in close contact with Gregor, and she is unafraid in her dealings with Gregor. She does not question his changed state; she seemingly accepts it as a normal part of his existence. She is the one who notices Gregor has died and disposes of his body.

Interpretation

Like much of Kafka's work, The Metamorphosis tends to be given a religious (Max Brod) or psychological interpretation. It has been particularly common to read the story as an expression of Kafka's father complex, as was first done by Charles Neider in his The Frozen Sea: A Study of Franz Kafka (1948). Besides the psychological approach, interpretations focusing on sociological aspects, which see the Samsa family as a portrayal of general social circumstances, have also gained a large following.[6]

Vladimir Nabokov rejected such interpretations, noting that they do not live up to Kafka's art. He instead chose an interpretation guided by the artistic detail but excluded any symbolic or allegoric meanings. Arguing against the popular father-complex theory, he observed that it is the sister more than the father who should be considered the cruelest person in the story, since she is the one backstabbing Gregor. In Nabokov's view, the central narrative theme is the artist's struggle for existence in a society replete with philistines who destroy him step by step. Commenting on Kafka's style, he writes, "The transparency of his style underlines the dark richness of his fantasy world. Contrast and uniformity, style and the depicted, portrayal and fable are seamlessly intertwined".[7]

In 1989, Nina Pelikan Straus wrote a feminist interpretation of The Metamorphosis, noting that the story is not only about the metamorphosis of Gregor but also about the metamorphosis of his family and, in particular, his younger sister Grete. Straus suggested that the social and psychoanalytic resonances of the text depend on Grete's role as a woman, daughter, and sister, and that prior interpretations failed to recognize Grete's centrality to the story.[8]

In 1999, Gerhard Rieck pointed out that Gregor and his sister, Grete, form a pair, which is typical of many of Kafka's texts: it is made up of one passive, rather austere, person and another active, more libidinal, person. The appearance of figures with such almost irreconcilable personalities who form couples in Kafka's works has been evident since he wrote his short story "Description of a Struggle" (e.g. the narrator/young man and his "acquaintance"). They also appear in "The Judgment" (Georg and his friend in Russia), in all three of his novels (e.g. Robinson and Delamarche in Amerika) as well as in his short stories "A Country Doctor" (the country doctor and the groom) and "A Hunger Artist" (the hunger artist and the panther). Rieck views these pairs as parts of one single person (hence the similarity between the names Gregor and Grete) and in the final analysis as the two determining components of the author's personality. Not only in Kafka's life but also in his oeuvre does Rieck see the description of a fight between these two parts.[9]

Reiner Stach argued in 2004 that no elucidating comments were needed to illustrate the story and that it was convincing by itself, self-contained, even absolute. He believes that there is no doubt the story would have been admitted to the canon of world literature even if we had known nothing about its author.[10]

According to Peter-André Alt (2005), the figure of the insect becomes a drastic expression of Gregor Samsa's deprived existence. Reduced to carrying out his professional responsibilities, anxious to guarantee his advancement and vexed with the fear of making commercial mistakes, he is the creature of a functionalistic professional life.[11]

In 2007, Ralf Sudau took the view that particular attention should be paid to the motifs of self-abnegation and disregard for reality. Gregor's earlier behavior was characterized by self-renunciation and his pride in being able to provide a secure and leisured existence for his family. When he finds himself in a situation where he himself is in need of attention and assistance and in danger of becoming a parasite, he doesn't want to admit this new role to himself and be disappointed by the treatment he receives from his family, which is becoming more and more careless and even hostile over time. According to Sudau, Gregor is self-denyingly hiding his nauseating appearance under the sofa and gradually famishing, thus pretty much complying with the more or less blatant wish of his family. His gradual emaciation and "self-reduction" shows signs of a fatal hunger strike (which on the part of Gregor is unconscious and unsuccessful, on the part of his family not understood or ignored). Sudau also lists the names of selected interpreters of The Metamorphosis (e.g. Beicken, Sokel, Sautermeister and Schwarz).[12] According to them, the narrative is a metaphor for the suffering resulting from leprosy, an escape into the disease or a symptom onset, an image of an existence which is defaced by the career, or a revealing staging which cracks the veneer and superficiality of everyday circumstances and exposes its cruel essence. He further notes that Kafka's representational style is on one hand characterized by an idiosyncratic interpenetration of realism and fantasy, a worldly mind, rationality, and clarity of observation, and on the other hand by folly, outlandishness, and fallacy. He also points to the grotesque and tragicomical, silent film-like elements.[13]

Fernando Bermejo-Rubio (2012) argued that the story is often viewed unjustly as inconclusive. He derives his interpretative approach from the fact that the descriptions of Gregor and his family environment in The Metamorphosis contradict each other. Diametrically opposed versions exist of Gregor's back, his voice, of whether he is ill or already undergoing the metamorphosis, whether he is dreaming or not, which treatment he deserves, of his moral point of view (false accusations made by Grete), and whether his family is blameless or not. Bermejo-Rubio emphasizes that Kafka ordered in 1915 that there should be no illustration of Gregor. He argues that it is exactly this absence of a visual narrator that is essential for Kafka's project, for he who depicts Gregor would stylize himself as an omniscient narrator. Another reason why Kafka opposed such an illustration is that the reader should not be biased in any way before reading. That the descriptions are not compatible with each other is indicative of the fact that the opening statement is not to be trusted. If the reader isn't hoodwinked by the first sentence and still thinks of Gregor as a human being, he will view the story as conclusive and realize that Gregor is a victim of his own degeneration.[14]

Volker Drüke (2013) believes that the crucial metamorphosis in the story is that of Grete. She is the character the title is directed at. Gregor's metamorphosis is followed by him languishing and ultimately dying. Grete, by contrast, has matured as a result of the new family circumstances and assumed responsibility. In the end – after the brother's death – the parents also notice that their daughter, "who was getting more animated all the time, [...] had recently blossomed into a pretty and shapely girl", and they want to look for a partner for her. From this standpoint Grete's transition, her metamorphosis from a girl into a woman, is the subtextual theme of the story.[15]

Translations of the opening sentence

The Metamorphosis has been translated into English more than twenty times. In Kafka's original, the opening sentence is "‹See Tfd›Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt". In their 1933 translation of the story – the first into English – Willa Muir and Edwin Muir rendered it as "As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect".

The phrase "ungeheuren Ungeziefer", describing the creature into which Gregor Samsa metamorphoses, has been translated in at least sixteen different ways.[16][17] These include the following:

In Middle High German, Ungeziefer literally means "unclean animal not suitable for sacrifice"[22] and is sometimes used colloquially to mean "bug", with the connotation of "dirty, nasty bug". It can also be translated as "vermin".[17][23] English translators of The Metamorphosis have often rendered it as "insect".

What kind of bug or vermin Kafka envisaged remains a debated mystery.[16][24][25] Kafka had no intention of labeling Gregor as any specific thing, but instead was trying to convey Gregor's disgust at his transformation. In his letter to his publisher of 25 October 1915, in which he discusses his concern about the cover illustration for the first edition, Kafka does use the term Insekt, though, saying "The insect itself is not to be drawn. It is not even to be seen from a distance."[26]

Vladimir Nabokov, who was a lepidopterist as well as a writer and literary critic, concluded from details in the text that Gregor was not a cockroach, but a beetle with wings under his shell, and capable of flight. Nabokov left a sketch annotated "just over three feet long" on the opening page of his English teaching copy. In his accompanying lecture notes, he discusses the type of insect Gregor has been transformed into. Noting that the cleaning lady addressed Gregor as "dung beetle" (Mistkäfer), e.g., 'Come here for a bit, old dung beetle!' or 'Hey, look at the old dung beetle!'", Nabokov remarks that this was just her friendly way addressing him, and that Gregor "is not, technically, a dung beetle. He is merely a big beetle."[27]

References

  1. ^ Malcolm Pasley (tr.), Kafka, Franz, The Transformation and Other Stories, Penguin, 1992; Mark Harman (tr.), Kafka, Franz, Selected Stories, Belknap Press, 2024.
  2. ^ Nitschke, Claudia (January 2008). "Peter-André Alt, Franz Kafka. Der ewige Sohn. 2005". Arbitrium. 26 (1). doi:10.1515/arbi.2008.032. ISSN 0723-2977. S2CID 162142676.
  3. ^ "The character of Grete Samsa in The Metamorphosis from LitCharts | The creators of SparkNotes". LitCharts. Retrieved 31 October 2017.
  4. ^ "The character of Father in The Metamorphosis from LitCharts | The creators of SparkNotes". LitCharts. Retrieved 31 October 2017.
  5. ^ "The Metamorphosis: Mother Character Analysis". LitCharts.
  6. ^ Abraham, Ulf. Franz Kafka: Die Verwandlung. Diesterweg, 1993. ISBN 3-425-06172-0.
  7. ^ Nabokov, Vladimir V. Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur. Austen – Dickens – Flaubert – Stevenson – Proust – Kafka – Joyce. Fischer Taschenbuch, 1991, pp. 313–52. ISBN 3-596-10495-5.
  8. ^ Straus, Nina Pelikan. "Transforming Franz Kafka's 'Metamorphosis'", Signs, 14:3 (Spring 1989), The University of Chicago Press, pp. 651–67.
  9. ^ Rieck, Gerhard. Kafka konkret – Das Trauma ein Leben. Wiederholungsmotive im Werk als Grundlage einer psychologischen Deutung. Königshausen & Neumann, 1999, pp. 104–25. ISBN 978-3-8260-1623-3.
  10. ^ Stach, Reiner. Kafka. Die Jahre der Entscheidungen, p. 221.
  11. ^ Alt, Peter-André. Franz Kafka: Der Ewige Sohn. Eine Biographie. C. H .Beck, 2008, p. 336.
  12. ^ Sudau, Ralf. Franz Kafka: Kurze Prosa / Erzählungen. Klett, 2007, pp. 163–64.
  13. ^ Sudau, Ralf. Franz Kafka: Kurze Prosa / Erzählungen. Klett, 2007, pp. 158–62.
  14. ^ Bermejo-Rubio, Fernando: "Truth and Lies about Gregor Samsa. The Logic Underlying the Two Conflicting Versions in Kafka's Die Verwandlung”. In: Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, Volume 86, Issue 3 (2012), pp. 419–79.
  15. ^ Drüke, Volker. "Neue Pläne Für Grete Samsa". Übergangsgeschichten. Von Kafka, Widmer, Kästner, Gass, Ondaatje, Auster Und Anderen Verwandlungskünstlern, Athena, 2013, pp. 33–43. ISBN 978-3-89896-519-4.
  16. ^ a b Gooderham, W. B. (13 May 2015). "Kafka's Metamorphosis and its mutations in translation". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 16 May 2024.
  17. ^ a b Bernofsky, Susan (14 January 2014). "On Translating Kafka's "The Metamorphosis"". The New Yorker. ISSN 0028-792X. Retrieved 16 May 2024.
  18. ^ Leeder, Karen, "An unsettling vision: Franz Kafka reconsidered, 100 years after his death", TLS, May 31, 2024.
  19. ^ Roberts states, "Pest could also be vermin".
  20. ^ Metamorphosis and The Trial, Page Publications, ISBN 978-1-64833-704-8.
  21. ^ WB Gooderham, "Kafka's Metamorphosis and its mutations in translation", The Guardian, May 13, 2015, errs in stating that John R. Williams translates "ungeheuren Ungeziefer" as "large verminous insect". Metamorphosis and Other Stories
  22. ^ Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag. 1993. p. 1486. ISBN 3423325119.
  23. ^ Barker, Andrew (July 2021). "Giant Bug or Monstrous Vermin? Translating Kafka's Die Verwandlung in its Cultural, Social, and Biological Contexts". Translation and Literature. 30 (2): 198–208. doi:10.3366/tal.2021.0463. ISSN 0968-1361.
  24. ^ "BBC Radio 4 - Archive on 4, The Entomology of Gregor Samsa". BBC. Retrieved 16 May 2024.
  25. ^ Onder, Csaba (2018). "THE LAYOUT: NABOKOV AND FRANZ KAFKA'S "THE METAMORPHOSIS"". Americana. XIV (1). Archived from the original on 22 April 2023. Retrieved 3 January 2022.
  26. ^ "Briefe und Tagebücher 1915 (Franz Kafka) – ELibraryAustria". Archived from the original on 12 January 2008. Retrieved 30 October 2006.
  27. ^ Nabokov, Vladimir (1980). Lectures on Literature. New York, New York: Harvest. p. 260.

Online editions

Commentary

Related

Read other articles:

Hamlet and census-designated place in New York, United StatesSayville, New YorkHamlet and census-designated placeThe Great South Bay at Sayville SunsetU.S. Census mapSayvilleCoordinates: 40°44′47″N 73°4′52″W / 40.74639°N 73.08111°W / 40.74639; -73.08111CountryUnited StatesStateNew YorkCountySuffolkArea[1] • Total5.38 sq mi (13.93 km2) • Land5.31 sq mi (13.76 km2) • Water0.07 sq …

Man-made object resembling a real duck This article is about the carved wildfowl model. For the large structure for catching wildfowl, see Duck decoy (structure). This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article's tone or style may not reflect the encyclopedic tone used on Wikipedia. See Wikipedia's guide to writing better articles for suggestions. (April 2014) (Learn how and whe…

Polish judge and politician (born 1955) Barbara PiwnikMinister of JusticeIn office19 October 2001 – 6 July 2002Prime MinisterLeszek MillerPreceded byStanisław IwanickiSucceeded byGrzegorz Kurczuk Personal detailsBorn (1955-03-05) 5 March 1955 (age 69)Kosowice, PolandPolitical partyIndependent Barbara Elżbieta Piwnik (born 5 March 1955)[1] is a Polish judge. She served as Minister of Justice of Poland from 2001 to 2002. Career A judge by profession,[2] on 19 Octo…

The Texas Technological College Dairy Barn di Lubbock, Texas, Amerika Serikat, pernah digunakan sebagai fasilitas pengajaran di bidang pertanian hingga tahun 1967 Perempuan Rusia sedang menggunakan mesin penampi di fasilitas perontokan di dalam gudang pertanian[1] Lukisan tahun 1894 oleh Klavdy Lebedev berjudul the floor atau the threshing floor (Гумно). Gudang pertanian Grange, Coggeshall, Colchester, Inggris, awalnya merupakan bagian dari biara Cistercian dari Coggeshall. Secara d…

Logo der Initiative Auto: Fußball-WM-Sommer 2006: überdimensionale Autoskulptur vor dem Brandenburger Tor im Rahmen des Walk of Ideas als Symbol für das Autoland Deutschland Pokal Ausgewählter Ort für die Preisträger des Wettbewerbs 365 Orte im Land der Ideen China: Mit einem spektakulären Auftritt, dem „Deutsch-Chinesischen Haus“ aus Riesenbambus fand auf der Expo 2010 in Shanghai die auf drei Jahre angelegte Veranstaltungsreihe „Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“ i…

Cork and Glen Lambertson in the laboratory in 1958 American physicist Bruce Cork (1916 – October 7, 1994) was a physicist who discovered the antineutron in 1956 while working at the Lawrence Berkeley National Laboratory. He retired from Lawrence in 1986. He died October 7, 1994, at the age of 78 after a long illness. External links Includes Obituary Archived 2021-04-08 at the Wayback Machine This article about an American physicist is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.vte

Keuskupan Agung FuzhouArchidioecesis Fuceuvensis天主教福州总教区Katedral Santo DominikusLokasiNegara ChinaProvinsi gerejawiFuzhouStatistikLuas32.348 km2 (12.490 sq mi)Populasi- Total- Katolik(per 1950)2.975.73040,525 (1.4%)InformasiRitusRitus LatinKatedralKatedral Santo Dominikus, FuzhouKepemimpinan kiniPausFransiskusUskup agungPeter Lin Jia-shanAdministrator apostolikIgnatius Huang Shou-cheng Keuskupan Agung Fuzhou (bahasa Latin: Fuceuven(sis)…

Polish javelin thrower Barbara Madejczyk in 2007 Barbara Madejczyk (born 30 September 1976 in Ustka) is a javelin thrower from Poland. Her personal best throw is 64.08 metres, achieved in June 2006 in Málaga. Achievements Year Competition Venue Position Notes Representing  Poland 2003 Universiade Daegu, South Korea 1st 56.23 m 2004 Olympic Games Athens, Greece 12th 58.22 m 2005 World Championships Helsinki, Finland 16th (q) 57.14 m 2006 European Championships Gothenburg, Sweden 7th 59.92 m…

Helen De KroyftBornSusan Helen Aldrich[1]October 29, 1818Rochester, New York, U.S.DiedOctober 1915Dansvllle, New York, U.S.OccupationauthorAlma materGenesee Wesleyan SeminaryNew York Institution for the BlindSpouse William De Kroyft ​ ​(m. 1846; died 1846)​Signature Susan Helen Aldrich De Kroyft (née, Aldrich; October 29, 1818 – October 1915) was an American author. Becoming blind less than a month after being widowed, for the next …

Syrup made from the sap of maple trees Maple syrupBottled maple syrupPlace of originCanada United StatesMain ingredientsXylem sap (usually from sugar maple, red maple, or black maple) Cookbook: Maple syrup  Media: Maple syrup Maple syrup is a syrup made from the sap of maple trees. In cold climates, these trees store starch in their trunks and roots before winter; the starch is then converted to sugar that rises in the sap in late winter and early spring. Maple trees are tapped by drill…

Chapter of the New Testament Luke 15← chapter 14chapter 16 →The Latin text of Luke 14:30–19:7 in Codex Gigas (13th century)BookGospel of LukeCategoryGospelChristian Bible partNew TestamentOrder in the Christian part3 Luke 15 is the fifteenth chapter of the Gospel of Luke in the New Testament of the Christian Bible. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that Luke the Evangelist composed this Gospel as well as the Acts of th…

一中同表,是台灣处理海峡两岸关系问题的一种主張,認為中华人民共和国與中華民國皆是“整個中國”的一部份,二者因為兩岸現狀,在各自领域有完整的管辖权,互不隶属,同时主張,二者合作便可以搁置对“整个中國”的主权的争议,共同承認雙方皆是中國的一部份,在此基礎上走向終極統一。最早是在2004年由台灣大學政治学教授張亞中所提出,希望兩岸由一中各表的…

Empress of the Roman Empire CharitoImaginary portrait (1587)Empress of the Roman EmpireTenureJune 363 – February 364SpouseJovianIssueVarronianusFatherLucillianus Charito (flourished mid-4th century AD) was a Roman Empress, consort of Jovian, Roman Emperor. Some historians doubt whether Charito was granted the title of Augusta as no archaeological evidence as yet confirms it.[1] Name Charito's name does not appear in Ammianus Marcellinus, one of the main sources for the reign of her hus…

Ley de Antigüedades (Estados Unidos)Extensión teritorial  Estados UnidosLegislado por 59° Congreso de los Estados Unidos[editar datos en Wikidata] El primer monumento nacional fue la Torre del Diablo. La Ley de antigüedades de 1906 (en inglés, Antiquities Act), oficialmente «Ley para la Preservación de las Antigüedades de Estados Unidos» (en inglés, An Act for the Preservation of American Antiquities), es una ley de Estados Unidos aprobada por el Congreso de los Estados …

Corso Buenos AiresCorso Buenos Aires nel 2011Nomi precedentiCorso Loreto (fino al 1906) LocalizzazioneStato Italia CittàMilano CircoscrizioneMunicipio 3 Informazioni generaliTipostrada urbana Lunghezza1 600 m IntitolazioneAlla città di Buenos Aires[1] CollegamentiInizioporta Venezia Finepiazzale Loreto Luoghi d'interesse Palazzo Argentina Teatro Puccini Palazzo Luraschi Trasporti Porta Venezia Lima Loreto Stazione di Porta Venezia MappaCorso Buenos Aires Modifica dati su Wiki…

David ComnenoInformación personalNacimiento c. 1184ConstantinoplaFallecimiento 13 de diciembre de 1212SinopeFamiliaPadres Manuel Comneno Rusudan Información profesionalOcupación Soberano Años activo 1204-1207/8Cargos ocupados Emperador de Trebisonda (desde 1204juliano, hasta 1212juliano) Lealtad Imperio de TrebisondaRango militar GeneralConflictos Guerras bizantino-selyúcidasTítulo Sello de plomo de David Comneno.[editar datos en Wikidata] David Comneno (en griego: Δαβί…

Spanish footballer In this Spanish name, the first or paternal surname is Cobeño and the second or maternal family name is Iglesias. David Cobeño Cobeño playing with Rayo Vallecano in 2009Personal informationFull name David Cobeño IglesiasDate of birth (1982-04-06) 6 April 1982 (age 42)Place of birth Madrid, SpainHeight 1.85 m (6 ft 1 in)Position(s) GoalkeeperYouth career1997–2000 Rayo VallecanoSenior career*Years Team Apps (Gls)2000–2002 Rayo Vallecano B 2002…

Historical combat forces in Canada Part of a series on theMilitary history of Canada History of... Canadian Armed Forces Army Navy Air Force Crown and Forces Militia Colonial New France Acadia Nova Scotia Peacekeeping Conflicts Beaver Wars Anglo-French War) Acadian Civil War Anglo-Dutch Wars King William's War Queen Anne's War Father Rale's War King George's War Father Le Loutre's War Seven Years' War American Revolutionary War French Revolutionary Wars War of 1812 Pemmican War Rebellions of 183…

У этого термина существуют и другие значения, см. Масса (значения). Не следует путать с весом. Запрос «масса покоя» перенаправляется сюда. На эту тему нужно создать отдельную статью. Масса M , m {\displaystyle M,m} Размерность M Единицы измерения СИ кг СГС г Ма́сса — скалярная физиче…

Football stadium Estadio Nacional José de la Paz Herrera UclésEl Nacional, El coloso del barrio Morazán,National Stadium: 'Chelato Uclés' of Tegucigalpa.Full nameEstadio Nacional José de la Paz Herrera (Chelato Uclés)Former namesEstadio Nacional Tiburcio Carias AndinoLocationTegucigalpa, HondurasOwnerGovernment of HondurasOperatorCONDEPORCapacity35,000Field size105 x 65 mSurfaceGrassConstructionBuilt1946Opened15 March 1948; 76 years ago (1948-03-15)Expanded1978ArchitectFr…