French tapestry with the text of the Vulgate opening of Song 5:1 in Latin "Veniat dilectus meus in hortum suum" ("Let my beloved come into his garden"). Palais du Tau, Reims, Hauteville, Aisne (17th century).
This chapter opens with the man's response to his lover's consent in the closing verses of chapter 4, but the second part of the chapter relates the refusal of the woman to welcome the man into her room at night, and when she changes her mind, he already disappears; in the next part she looks for him in the city and in the final section (verses 10 onwards) she describes to the daughters of Jerusalem how fair the man is.[4]
The start of the fifth chapter and the close of the fourth chapter are not in the same verse in all versions of the Bible: the Vulgate version of chapter 5 starts with "Veniat dilectus meus ...",[11] which is the end of the woman's speech in the last verse of the fourth chapter in most other versions:[12]
Veniat dilectus meus in hortum suum
et comedat fructus eius optimos.
Let my beloved come into his garden,
and taste his precious fruits.
Male and chorus: tasting and enjoy the garden (5:1)
This verse contains the man's closure of the dialogue at the end of the previous chapter; the call to eat and drink implies consummation.[4]John Gill notes that the words closing the dialogue should not have been separated from the rest of the exchange in chapter 4.[13]
Female: A second search at night for her dream lover (5:2-8)
In this part, the woman refuses to welcome her lover into her room at night (either in reality or a dream; cf. 3:1-5), but when she changes her mind, the man already disappears. She looks for him in the city, then the watchmen (the guards) found her and beat her up. She appeals for help to the daughters of Jerusalem about her lovesick condition.[4]
Verse 2
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.[16]
"My love" (or "my [female] friend"; Hebrew: רעיתי, ra'-yā-ṯî[17]) a specific term of endearment used by the man for the woman that is used 9 times in the book (Song 1:9, 15; 2:2,10, 13; 4:1,7; 5:2; 6:4).[18][19] The masculine form of the same root word to call the man ("my [male] friend"; Hebrew: רעי, rê-'î[20]) is used in a parallel construction with "my beloved" (Hebrew: דודי, ḏōḏî[20]) in Song 5:16.[18] The repetition of "my (sister), my (love), my (dove), my (undefiled) is thought to enact the "knocking" of the beloved.[21]
The "daughters of Jerusalem" want to know what the male lover looks like.[4]
Female: descriptive poem for the male (5:10-16)
The woman describes her lover from head to toe in a waṣf or descriptive poem, using the imagery of fauna and flora for his head, then metals and precious stones for the rest of his body.[4] This waṣf and the other ones (4:1-8; 6:4-10; 7:2-10a (7:1-9a English)) theologically demonstrate the heart of the Song that values the body as not evil but good even worthy of praise, and respects the body with an appreciative focus (rather than lurid).[23] Hess notes that this reflects 'the fundamental value of God's creation as good and the human body as a key part of that creation, whether at the beginning (Genesis 1:26–28) or redeemed in the resurrection (1 Corinthians 15:42, 44)'.[23]
Verse 16
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.[24]
"My friend" ("my [male] friend"; Hebrew: רעי, rê-'î[20]): is a specific term of endearment used by the woman for the man that is only used here in the whole book,[b] in a parallel construction with "my beloved" (Hebrew: דודי, ḏōḏî[20]).[18] The feminine form of the same root word to call the woman ("my love" or "my [female] friend"; Hebrew: רעיתי, ra'-yā-ṯî[17]) is used 9 times in the book (Song 1:9, 15; 2:2,10, 13; 4:1,7; 5:2; 6:4).[18][19]
Bergant, Dianne (2001). Cotter, David W.; Walsh, Jerome T.; Franke, Chris (eds.). The Songs of Songs. Berit Olam (The Everlasting Covenant): Studies In Hebrew Narrative And Poetry. Liturgical Press. ISBN9780814650691.
Brenner, Athalya (2007). "21. The Song of Solomon". In Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (first (paperback) ed.). Oxford University Press. pp. 429–433. ISBN978-0199277186. Retrieved February 6, 2019.
Longman, Tremper (2001). Songs of Songs. The New International Commentary on the Old Testament. Vol. 26. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN9780802825438.