Solomon Naumovich Rabinovich (Russian: Соломон Наумович Рабинович; March 2 [O.S. February 18] 1859 – May 13, 1916), better known under his pen nameSholem Aleichem (Yiddish and Hebrew: שלום עליכם, also spelled שאָלעם־אלייכעם in Soviet Yiddish, [ˈʃɔləmaˈlɛjxəm]; Russian and Ukrainian: Шо́лом-Але́йхем), was a Yiddish author and playwright who lived in the Russian Empire and in the United States.[1] The 1964 musical Fiddler on the Roof, based on Aleichem's stories about Tevye the Dairyman, was the first commercially successful English-language stage production about Jewish life in Eastern Europe.
The Hebrew phrase שלום עליכם (shalom aleichem) literally means "[May] peace [be] upon you!", and is a greeting in traditional Hebrew and Yiddish.[2]
Biography
Solomon Naumovich (Sholom Nohumovich) Rabinovich (Russian: Соломо́н Нау́мович (Шо́лом Но́хумович) Рабино́вич) was born in 1859 in Pereiaslav and grew up in the nearby shtetl of Voronkiv, in the Poltava Governorate of the Russian Empire (now in the Kyiv Oblast of central Ukraine).[3] (Voronkiv has become the prototype of Aleichem's Kasrilevka.[4]) His father, Menachem-Nukhem Rabinovich, was a rich merchant at that time.[5] However, a failed business affair plunged the family into poverty and Solomon Rabinovich grew up in reduced circumstances.[5] When he was 13 years old, the family moved back to Pereiaslav, where his mother, Chaye-Esther, died in a cholera epidemic.[6]
Sholem Aleichem's first venture into writing was an alphabetic glossary of the epithets used by his stepmother. At the age of fifteen, he composed a Jewish version of the novel Robinson Crusoe. He adopted the pseudonymSholem Aleichem, a Yiddish variant of the Hebrew expression shalom aleichem, meaning "peace be with you" and typically used as a greeting.
In 1876, after graduating from school in Pereiaslav, he began to work as a teacher. During 1877-1880 in Sofijka village, Bohuslav region, he spent three years tutoring a wealthy landowner's daughter,[7] Olga (Hodel) Loev (1865–1942).[8] From 1880 to 1883 he served as crown rabbi in Lubny.[9]
On May 12, 1883, he and Olga married, against the wishes of her father, whose estate they inherited a few years later. Their first child, a daughter named Ernestina (Tissa), was born in 1884. In 1890, Sholem Aleichem lost their entire fortune in stock speculation and fled from his creditors.[10] Daughter Lyalya (Lili) was born in 1887. As Lyalya Kaufman, she became a Hebrew writer. (Lyalya's daughter Bel Kaufman, also a writer, was the author of Up the Down Staircase, which was also made into a successful film.) A third daughter, Emma, was born in 1888. In 1889, Olga gave birth to a son. They named him Elimelech, after Olga's father, but at home they called him Misha. Daughter Marusi (who would one day publish "My Father, Sholom Aleichem" under her married name Marie Waife-Goldberg) was born in 1892. A final child, a son named Nochum (Numa) after Solomon's father was born in 1901 (under the name Norman Raeben he became a painter and an influential art teacher).
After witnessing the pogroms that swept through southern Russian Empire in 1905, including Kiev, Sholem Aleichem left Kiev (which was fictionalized as Yehupetz) and immigrated to New York City, where he arrived in 1906. His family[clarification needed] set up house in Geneva, Switzerland, but when he saw he could not afford to maintain two households, he joined them in Geneva in 1908. Despite his great popularity, he was forced to take up an exhausting schedule of lecturing to make ends meet. In July 1908, during a reading tour in Russia, Sholem Aleichem collapsed on a train going through Baranowicze. He was diagnosed with a relapse of acute hemorrhagic tuberculosis and spent two months convalescing in the town's hospital. He later described the incident as "meeting his majesty, the Angel of Death, face to face", and claimed it as the catalyst for writing his autobiography, Funem yarid [From the Fair].[3] He thus missed the first Conference for the Yiddish Language, held in 1908 in Czernovitz; his colleague and fellow Yiddish activist Nathan Birnbaum went in his place.[11]
Sholem Aleichem spent the next four years living as a semi-invalid. During this period the family was largely supported by donations from friends and admirers (among his friends and acquaintances were fellow Yiddish authors I. L. Peretz, Jacob Dinezon, Mordecai Spector, and Noach Pryłucki). In 1909, in celebration of his 25th Jubilee as a writer, his friend and colleague Jacob Dinezon spearheaded a committee with Dr. Gershon Levine, Abraham Podlishevsky, and Noach Pryłucki to buy back the publishing rights to Sholem Aleichem’s works from various publishers for his sole use in order to provide him with a steady income.[12] At a time when Sholem Aleichem was ill and struggling financially, this proved to be an invaluable gift, and Sholem Aleichem expressed his gratitude in a thank you letter in which he wrote,
“If I tried to tell you a hundredth part of the way I feel about you, I know that that would be sheer profanation. If I am fated to live a few years longer than I have been expecting, I shall doubtless be able to say that it’s your fault, yours and that of all the other friends who have done so much to carry out your idea of ‘the redemption of the imprisoned.’”[13]
— Sholem Aleichem
Sholem Aleichem moved to New York City again with his family in 1914. The family lived at first in Harlem at 110 Lenox Avenue (at 116th Street) and later moved to 968 Kelly Street in the Bronx. His son, Misha, ill with tuberculosis, was not permitted entry under United States immigration laws and remained in Switzerland with his sister Emma.
Like his contemporaries Mendele Mocher Sforim, I.L. Peretz, and Jacob Dinezon, Sholem Rabinovitch started writing in Hebrew, as well as in Russian. In 1883, when he was 24 years old, he published his first Yiddish story, צוויי שטיינער Tsvey Shteyner ("Two Stones"), using for the first time the pseudonym Sholem Aleichem.
By 1890 he was a central figure in Yiddish literature, the vernacular language of nearly all East European Jews, and produced over forty volumes in Yiddish. It was often derogatorily called "jargon", but Sholem Aleichem used this term in an entirely non-pejorative sense.
Apart from his own literary output, Sholem Aleichem used his personal fortune to encourage other Yiddish writers. In 1888–89, he put out two issues of an almanac, די ייִדישע פאָלקסביבליאָטעק Di Yidishe Folksbibliotek ("The Yiddish Public Library") which gave important exposure to young Yiddish writers.
In 1890, after he lost his entire fortune, he could not afford to print the almanac's third issue, which had been edited but was subsequently never printed.
Tevye the Dairyman, in Yiddish טבֿיה דער מילכיקער Tevye der Milchiker, was first published in 1894.
Over the next few years, while continuing to write in Yiddish, he also wrote in Russian for an Odesa newspaper and for Voskhod, the leading Russian Jewish publication of the time, as well as in Hebrew for Ha-melitz, and for an anthology edited by YH Ravnitzky. It was during this period that Sholem Aleichem contracted tuberculosis.
In August 1904, Sholem Aleichem edited הילף : א זאַמלבוך פיר ליטעראטור אונ קונסט Hilf: a Zaml-Bukh fir Literatur un Kunst ("Help: An Anthology for Literature and Art"; Warsaw, 1904) and himself translated three stories submitted by Tolstoy (Esarhaddon, King of Assyria; Work, Death and Sickness; The Three Questions) as well as contributions by other prominent Russian writers, including Chekhov, in aid of the victims of the Kishinev pogrom.
Critical reception
Sholem Aleichem's narratives were notable for the naturalness of his characters' speech and the accuracy of his descriptions of shtetl life. Early critics focused on the cheerfulness of the characters, interpreted as a way of coping with adversity. Later critics saw a tragic side in his writing.[15] He was often referred to as the "Jewish Mark Twain" because of the two authors' similar writing styles and use of pen names. Both authors wrote for adults and children and lectured extensively in Europe and the United States. When Twain heard of the writer called "the Jewish Mark Twain," he replied, "Please tell him that I am the American Sholem Aleichem."[16]
Beliefs and activism
Sholem Aleichem was an impassioned advocate of Yiddish as a national Jewish language, which he felt should be accorded the same status and respect as other modern European languages. He did not stop with what came to be called "Yiddishism", but devoted himself to the cause of Zionism as well. Many of his writings[17] present the Zionist case. In 1888, he became a member of Hovevei Zion. In 1907, he served as an American delegate to the Eighth Zionist Congress held in The Hague.
Sholem Aleichem had a fear of the number 13. His manuscripts never had a page 13; he numbered the thirteenth pages of his manuscripts as 12a.[18] Though it has been written that even his headstone carries the date of his death as "May 12a, 1916",[19] his headstone reads the dates of his birth and death in Hebrew, the 26th of Adar and the 10th of Iyar, respectively.
Sholem Aleichem's will contained detailed instructions to family and friends with regard to burial arrangements and marking his yahrtzeit.
He told his friends and family to gather, "read my will, and also select one of my stories, one of the very merry ones, and recite it in whatever language is most intelligible to you." "Let my name be recalled with laughter," he added, "or not at all." The celebrations continue to the present day, and, in recent years, have been held at the Brotherhood Synagogue on Gramercy Park South in New York City, where they are open to the public.[24]
He composed the text to be engraved on his tombstone in Yiddish, given here in transliteration:
Do ligt a yid a posheter
Geshriben yidish-daitsh far vayber
Un faren prosten folk hot er geven a humorist a shrayber
Di gantse lebn umgelozt geshlogen mit der welt kapores
Di gantse welt hot gut gemakht
Un er - oy vey - geveyn oyf tsores
Un dafka demolt geven der oylem hot gelacht
geklutchet un fleg zikh fleyen
Doch er gekrenkt dos veys nor got
Besod, az keyner zol nit zeen
Here lies a Jew a simple one,
Wrote Yiddish-German (translations) for women
and for the regular folk, was a writer of humor
He circled the world like Kapparot
The whole world does well,
and he, oh my, was in trouble.
But when the world is laughing
applauding and slapping their knee,
he sickened - only God knows this
in secret, so no-one sees.
In 1997, a monument dedicated to Sholem Aleichem was erected in Kyiv; another was erected in 2001 in Moscow.
The main street of Birobidzhan is named after Sholem Aleichem;[25] streets were named after him also in cities in Ukraine, including Kyiv, Odesa, Vinnytsia, Lviv, and Zhytomyr. In New York City in 1996, East 33rd Street between Park and Madison Avenue is additionally named "Sholem Aleichem Place". Many streets in Israel are named after him.
Postage stamps of Sholem Aleichem were issued by Israel (Scott #154, 1959); the Soviet Union (Scott #2164, 1959); Romania (Scott #1268, 1959); and Ukraine (Scott #758, 2009).
In Rio de Janeiro, Brazil a library named BIBSA – Biblioteca Sholem Aleichem was founded in 1915 as a Zionist institution by a local Jewish group. Next year, in 1916, the same group that created BIBSA founded a Jewish school named Escola Sholem Aleichem; it closed in 1997. BIBSA had a very active theatrical program in Yiddish for more than 50 years since its foundation and consistently performed Sholem Aleichem plays. In 1947 BIBSA became Associação Sholem Aleichem, under which name it continues to exist. Both the library and club became communist institutions due to a normal transition of power in the founding group, although non-communist members left to found their own school, Colégio Eliezer Steinbarg, in 1956. It is named after the first director of Escola Sholem Aleichem, a Jewish writer born in Romania who immigrated to Brazil.[29][30]
In the Bronx, New York, a housing complex called The Shalom Aleichem Houses[31] was built by Yiddish speaking immigrants in the 1920s, and was recently restored by new owners to its original grandeur. The Shalom Alecheim Houses are part of a proposed historic district in the area.
On May 13, 2016, a Sholem Aleichem website was launched to mark the 100th anniversary of Sholem Aleichem's death.[32] The website is a partnership between Sholem Aleichem's family,[33] his biographer Professor Jeremy Dauber,[34]Citizen Film, Columbia University's Center for Israel and Jewish Studies,[35] The Covenant Foundation, and The Yiddish Book Center.[36] The website features interactive maps and timelines,[37] recommended readings,[38] as well as a list of centennial celebration events taking place worldwide.[39] The website also features resources for educators.[40][41][42]
Hertz Grosbard recited many of his works in so called "word concerts". A reading in Yiddish of his monologue If I Were a Rothschild and several others can be found on the Grosbard Project.
The writer's brother, Wolf Rabinovich, published the memoir "My Brother Sholom Aleichem" in Kyiv, Ukrainian SSR, in 1939.[43]
Sholem Aleichem's granddaughter, Bel Kaufman, by his daughter Lala (Lyalya), was an American author, most widely known for her novel, Up the Down Staircase, published in 1964, which was adapted to the stage and also made into a motion picture in 1967, starring Sandy Dennis.
Published works
English-language collections
Tevye's Daughters: Collected Stories of Sholom Aleichem by Sholem Aleichem, transl Frances Butwin, illus Ben Shahn, NY: Crown, 1949. The stories which form the basis for Fiddler on the Roof.
The Best of Sholom Aleichem, edited by R. Wisse, I. Howe (originally published 1979), Walker and Co., 1991, ISBN0-8027-2645-3.
Tevye the Dairyman and the Railroad Stories, translated by H. Halkin (originally published 1987), Schocken Books, 1996, ISBN0-8052-1069-5.
Nineteen to the Dozen: Monologues and Bits and Bobs of Other Things, translated by Ted Gorelick, Syracuse Univ Press, 1998, ISBN0-8156-0477-7.
Selected Works of Sholem-Aleykhem, edited by Marvin Zuckerman & Marion Herbst (Volume II of "The Three Great Classic Writers of Modern Yiddish Literature"), Joseph Simon Pangloss Press, 1994, ISBN0-934710-24-4.
Some Laughter, Some Tears, translated by Curt Leviant, Paperback Library, 1969, Library of Congress Catalog Card Number 68–25445.
Autobiography
פונעם יאריד Funem yarid, written 1914–1916, translated as The Great Fair by Tamara Kahana, Noonday Press, 1955; translated by Curt Leviant as From the Fair, Viking, 1986, ISBN0-14-008830-X.
Novels
Stempenyu: A Jewish Novel, originally published in his Folksbibliotek, adapted 1905 for the play Jewish Daughters.
Yossele Solovey (1889, published in his Folksbibliotek)
Tevye's Daughters, translated by F. Butwin (originally published 1949), Crown, 1959, ISBN0-517-50710-2.
Mottel the Cantor's son. Originally written in Yiddish. English version: Henry Schuman, Inc. New York 1953, Translated by Tamara Kahana (6a), the author's grand daughter.
Marienbad, translated by Aliza Shevrin (1982, G.P. Putnam Sons, New York) from original Yiddish manuscript copyrighted by Olga Rabinowitz in 1917
The Bloody Hoax
Menahem-Mendl, translated as The Adventures of Menahem-Mendl, translated by Tamara Kahana, Sholom Aleichem Family Publications, 1969, ISBN1-929068-02-6.
Moshkeleh Ganev, translated as Moshkeleh the Thief, translated by Curt Leviant, University of Nebraska Press, 2021, ISBN978-0-8276-1515-1.
Young adult literature
The Bewitched Tailor, Sholom Aleichem Family Publications, 1999, ISBN1-929068-19-0.
^ abPotok, Chaim (July 14, 1985). "The Human Comedy Of Pereyaslav". New York Times. Retrieved June 16, 2008. Approaching his 50th birthday, the Yiddish writer Sholom Aleichem (born Sholom Rabinowitz in the Ukraine in 1859) collapsed in Russia while on a reading tour. He was diagnosed as suffering from tuberculosis. As he put it later, 'I had the privilege of meeting his majesty, the Angel of Death, face to face.'
^Guide to the Sutzkever Kaczerginski Collection, Part II: Collection of Literary and Historical Manuscripts RG 223.2, YIVO Institute for Jewish Research, [1]
^Sholom Aleichem Panorama, I. D. Berkowitz, translator, M. W. (Melech) Grafstein, editor and publisher, (London, Ontario, Canada: The Jewish Observer, 1948), pp. 343-344
^Wolf Rabinovich, Mayn Bruder Sholem Aleykhem, Kiev, Melukhe-farlag, 1939
Further reading
My Father, Sholom Aleichem, by Marie Waife-Goldberg
Tradition!: The Highly Improbable, Ultimately Triumphant Broadway-to-Hollywood Story of Fiddler on the Roof, the World's Most Beloved Musical, by Barbara Isenberg, (St. Martin's Press, 2014.)
Carole KingKing pada tahun 2000LahirCarol Joan Klein[1]9 Februari 1942 (umur 82)Manhattan, New York, ASKebangsaanAmericka SerikatAlmamaterQueens CollegeTahun aktif1958–sekarangSuami/istriGerry Goffin (m. 1959; c. 1968) Charles Larkey (m. 1970; c. 1976) Rick Evers (m. 1977; meninggal 1978) Rick Sorenson &…
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (سبتمبر 2019) ليلي غروبر (بالإيطالية: Lilli Gruber) معلومات شخصية الميلاد 19 أبريل 1957 (67 سنة)[1] بولزانو مواطنة إيطاليا مناصب عضو في البرلمان الأوروبي[2] …
British sea captain and governor of the Bahamas Woodes RogersRogers (right) receives a map of New Providence Island from his son, in a painting by William Hogarth (1729)Governor of the BahamasIn office6 January 1718 – June 1721Appointed byGeorge IPreceded byNew creationSucceeded byGeorge PhenneyIn office22 October 1728 – 15 July 1732Appointed byGeorge IIPreceded byGeorge PhenneySucceeded byRichard Thompson (acting governor) Personal detailsBornc. 1679EnglandDied(1732-…
Fédération de football d'Asie du Sud-Est Sigle AFF Sport(s) représenté(s) Football Création 31 janvier 1984 Siège Malaisie, Petaling Jaya, Selangor Nations membres 12 membres Site internet (en) Site officiel modifier La Fédération de football d'Asie du Sud-Est ou Fédération de football de l'ASEAN (en anglais ASEAN football federation, couramment désignée par le sigle AFF) est une fédération internationale de football regroupant les fédérations nationales membres de l'As…
Pour l’utilisation comme nom propre de « Jet stream », voir Jet stream (homonymie). Représentation du courant-jet. Un courant-jet[1],[2] ou courant d’altitude[3], aussi couramment désigné par sa dénomination anglophone de jet stream, est un courant d'air rapide et confiné que l'on trouve dans l'atmosphère de certaines planètes telles que la Terre[4]. Les courants-jets sont situés à proximité de la tropopause, entre la troposphère (où la température décroît avec l'a…
British naval aviator and VC winner For other people named Richard Davies, see Richard Davies (disambiguation). Richard Bell DaviesRichard Bell Davies during the First World War, c. 1916–18Born(1886-05-19)19 May 1886Kensington, LondonDied26 February 1966(1966-02-26) (aged 79)RNH Haslar, PortsmouthAllegianceUnited KingdomService/branchRoyal NavyYears of service1901–1944RankVice AdmiralCommands heldHMS Pretoria Castle (1943–44)HMS Dasher (1942)Rear Admiral, Naval Air Stat…
الجبلين شعار نادي الجبلين الاسم الكامل نادي الجبلين بحائل تأسس عام 1959م (1379هـ) وسجل رسميا 1966م (1386هـ) الملعب ملعب مدينة الأمير عبدالعزيز بن مساعد الرياضية حائل ، السعودية(السعة: 12,250 مشجع) البلد السعودية الدوري دوري الدرجة الأولى السعودي الإدارة المالك وزارة الرياضة الرئ…
Mexican national TV network Television channel Imagen TelevisiónCountryMexicoTransmitterssee belowHeadquartersMexico CityProgrammingPicture format1080i HDTVOwnershipOwnerCadena Tres I, S.A. de C.V.ParentGrupo ImagenHistoryFounded2015LaunchedOctober 17, 2016 (2016-10-17)FounderGrupo ImagenLinksWebsiteimagentv.comAvailabilityTerrestrialDigital terrestrial television (except Reynosa)Channel 3.1 (HD)Digital terrestrial television (Reynosa)Channel 13.1 (HD) Imagen Televisión is a nat…
Queen of Ptolemaic Egypt This article is about Cleopatra II Philometor Soteira. For the Seleucid ruler of Syria, see Cleopatra Selene of Syria. Cleopatra IIPharaohQueen of the Ptolemaic KingdomReign c. 175–164 BC 163–127 BC (as sole monarch in 131–127 BC) 124–116/5 BC Royal titulary Nomen Klaupadrat Netjeret MeretmutCleopatra, the goddess, beloved of Mut ConsortsPtolemy VI of Egypt (m. 175 BC; died 145 BC) Ptolemy VIII of Egypt (m. 145 BC; died 116 BC)Children Ptolemy Eupator Cleopatra T…
1993 video gameLemmings 2: The TribesDeveloper(s)DMA DesignPublisher(s)PsygnosisProgrammer(s)David JonesAndy WhyteBrian WatsonArtist(s)Gary TimmonsDavid OsborneGraeme AndersonMartin GoodComposer(s)Raymond UsherBrian JohnstonDavid WhittakerPlatform(s)Amiga, Atari ST, MS-DOS, Mega Drive, Super NES, Game Boy, Acorn Archimedes, FM TownsReleaseFebruary 26, 1993 (Amiga, DOS, ST)Genre(s)PuzzleMode(s)Single player Lemmings 2: The Tribes is a 1993 puzzle strategy video game developed by DMA Design and pu…
Tax based on value of transaction Part of a series onTaxation An aspect of fiscal policy Policies Government revenue Property tax equalization Tax revenue Non-tax revenue Tax law Tax bracket Flat tax Tax threshold Exemption Credit Deduction Tax shift Tax cut Tax holiday Tax amnesty Tax advantage Tax incentive Tax reform Tax harmonization Tax competition Tax withholding Double taxation Representation Unions Medical savings account Economics General Theory Price effect Excess burden Tax incidence …
Навчання з евакуації пораненого військового Особи з інвалідністю внаслідок війни — військовослужбовці, учасники бойових дій, які отримали поранення, контузію, каліцтво, захворювання при захисті Батьківщини чи виконанні військових обов'язків, визначених законодавством …
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: List of equipment of the Egyptian Army – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2021) (Learn how…
Berber ethnic group Ethnic group Kabyle peopleIqbayliyen (Kabyle)القبائل (Arabic)A painting of a Kabyle woman in folk costumeTotal populationc. 6 million[1][2]Regions with significant populationsKabylia Algeriac. 5 million[3][4][1] Francec. 1 million[5][6] Canada37,415[7]LanguagesKabyleAlgerian Arabic,[8] FrenchReligionSunni Islam The Kabyle people (/kəˈbaɪl/, Kabyle: Izwawen or…
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada November 2022. Genzebe DibabaGenzebe Dibaba in 2016Informasi pribadiKewarganegaraanEtiopiaLahir8 Februari 1991 (umur 33)[1]Bekoji, Etiopia[1]Tinggi168 cm (5 ft 6 in)[1]Berat52 kg (115 pon)[1] OlahragaNegara&…
لمعانٍ أخرى، طالع زامبيا (توضيح). جمهورية زامبيا Republic of Zambia (إنجليزية) زامبياعلم زامبيا زامبياشعار زامبيا الشعار الوطني(بالإنجليزية: One Zambia, One Nation) النشيد: نشيد زامبيا الوطني الأرض والسكان إحداثيات 14°S 28°E / 14°S 28°E / -14; 28 [1] أعلى قمة جبل …
Cuban actor and singer This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (January 2013) (Learn how and when to remove this message) Yotuel RomeroBackground informationBirth nameYotuel Omar Romero ManzanaresBorn (1976-10-06) October 6, 1976 (age 47)OriginHavana, CubaGenresLatin rapOccupation(s)Singer, actor, modelYears active1996–presentLabelsSony MusicMusica…
Canadian gridrion football player (born 1991) Jake HartyNo. 19 BC LionsHarty with the Alouettes in 2023Born: (1991-01-02) January 2, 1991 (age 33)Calgary, Alberta, CanadaCareer informationStatusActiveCFL statusNationalPosition(s)Wide receiverHeight6 ft 2 in (188 cm)Weight210 lb (95 kg)UniversityCalgaryCJFLCalgary ColtsHigh schoolHenry Wise Wood HighCFL draft2015, Round: 2, Pick: 10Drafted byOttawa RedblacksCareer historyAs coac…