Kebra Nagast

Illustrations to the Kebra Nagast, 1920s

The Kebra Nagast, var. Kebra Negast (Ge'ez: ክብረ ነገሥት, kəbrä nägäśt), or The Glory of the Kings, is a 14th-century[1] national epic of Ethiopia, written in Geʽez by the nebure id Ishaq of Aksum. In its existing form, the text is at least 700 years old and is considered by many Orthodox Tewahedo Christians to be a historically reliable work.[2] It is considered to hold the genealogy of the Solomonic dynasty, which followed the Orthodox Tewahedo Church.

The text contains an account of how the Queen of Sheba (Queen Makeda of Ethiopia) met King Solomon and about how the Ark of the Covenant came to Ethiopia with their son Menelik I (Menyelek). It also discusses the conversion of Ethiopians from the worship of the Sun, Moon, and stars to that of the "Lord God of Israel". As the Ethiopianist Edward Ullendorff explained in the 1967 Schweich Lectures, "The Kebra Nagast is not merely a literary work, but it is the repository of Ethiopian national and religious feelings".[3]

It has been described as “an Abyssinian politico-religious epic” and "medieval-era mythology". Nadia Nurhussein wrote that "The Kebra Nagast gave textual authority to a then newly articulated mythology of Abyssinia’s long imperial history, legitimizing a “Solomonic” dynasty' that claimed to reach back three thousand years earlier to the union of King Solomon and the supposedly Ethiopian Queen of Sheba." It enabled the overthrow of the Zagwe Dynasty.[4]

Summary of contents

The Kebra Nagast is divided into 117 chapters, and is clearly a composite work;[citation needed] Ullendorff describes its narrative as "a gigantic conflation of legendary cycles".[5] This account draws much of its material from the Hebrew Bible and the author spends most of these pages recounting tales and relating them to other historical events. The document is presented in the form of a debate by the 318 "orthodox fathers" of the First Council of Nicaea.

Opening (chapters 1–20)

These fathers pose the question, "Of what doth the Glory of Kings consist?" One Gregory answers with a speech (chapters 3–17) which ends with the statement that a copy of the Glory of God was made by Moses and kept in the Ark of the Covenant. After this, the archbishop Dĕmâtĕyôs[a] reads from a book he had found in the church of "Sophia", which introduces what Hubbard calls "the centerpiece" of this work, the story of Makeda (better known as the Queen of Sheba), King Solomon, Menelik I, and how the Ark came to Ethiopia (chapters 19–94). Although the author of the final redaction identified this Gregory with Gregory Thaumaturgus, who lived in the 3rd century before this Council, the time and the allusion to Gregory's imprisonment for 15 years by the king of Armenia make Gregory the Illuminator a better fit.[b]

The Queen of Sheba and Menelik (chapters 21–95)

Queen Makeda learns from Tamrin, a merchant based in her kingdom, about the wisdom of King Solomon, and travels to Jerusalem to visit him. She is enthralled by his display of learning and knowledge, and declares "From this moment I will not worship the sun, but will worship the Creator of the sun, the God of Israel" (chapter 28). The night before she begins her journey home, Solomon tricks her into sleeping with him, giving her a ring so their child may identify himself to Solomon. Following her departure, Solomon has a dream in which the sun leaves Israel (chapter 30).

On the journey home, she gives birth to Menelik in Bala Zädisareya (chapter 32).

At 22, Menelik travels to Jerusalem through Gaza, seeking Solomon's blessing, and identifies himself to his father with the ring. Overjoyed by this reunion, Solomon tries to convince Menelik to stay and succeed him as king, but Menelik insists on returning to his mother in Ethiopia. King Solomon then settled for sending home with him a company formed from the first-born sons of the elders of his kingdom. This company of young men, upset over leaving Jerusalem, smuggled the Ark of the Covenant from Solomon's Temple and out of the kingdom (chapters 45–48) without Menelik's knowledge. He had asked Solomon only for a single tassel from the tekhelet-coloured travel cloth covering the Ark, and Solomon had given him the entire thing.

During the journey home, Menelik learns the Ark is with him, and Solomon discovers it is gone from his kingdom. The king attempts to pursue Menelik, but through the Ark's mysterious power, his son, with his entire entourage, is miraculously flown home to Ethiopia before Solomon can leave his kingdom. King Solomon then turns to solace from his wife, the daughter of the Pharaoh, and she seduces him into worshiping the idols of her land (chapter 64).

Stories of Kings

After a question from the 318 bishops of the Council, Domitius continues with a paraphrase of Biblical history (chapters 66–83). Specifically, he focuses on the central element of lineage and royal bloodlines that were prevalent then. He discusses the intermixing of the royal families to preserve their power and ensure their bloodline survives. He does this by using each chapter to describe a specific family line, such as discussing the family tree of Constantine (chapters 72-73) or to describe two separate seeds of Shem (chapters 74-75). In chapter 90, we see a heavy emphasis on God's law and the rules he sets forth for his believers to follow, which he presents by choosing the house of Jacob to reign as kings and spread God's message. The author then describes Menelik's arrival at Axum, where he is feasted, and Makeda abdicates the throne in his favour. Menelik then engages in a series of military campaigns with the Ark, and "no man conquered him, on the contrary, whosoever attacked him was conquered" (chapter 94). After chapter 94, the author takes a step back and describes a more global view of what he had been describing in previous chapters.

Prophecies (chapters 96–117)

After praising the king of Ethiopia, the king of Egypt, and the book Domitius was found, which has established not only Ethiopia's possession of the true Ark of the Covenant, but that the Solomonic dynasty is descended from the first-born son of Solomon (chapter 95). Gregory then delivers an extended speech with prophetic elements (chapters 95–112), forming what Hubbard calls a "Patristic collection of Prophecies": "There can be little doubt that chapters 102–115 are written as polemic against, if not an evangel to, the Jews. These chapters seek to prove by Old Testament allegories and proof-texts the Messianic purpose of Jesus, the validity of the Ethiopian forms of worship, and the spiritual supremacy of Ethiopia over Israel".[6] Hubbard further speculates that this selection from the Old Testament might be as old as Frumentius, who had converted the Kingdom of Axum to Christianity.[7]

The Kebra Nagast concludes with a final prophecy that the power of Rome will be eclipsed by the power of Ethiopia, and describes how king Kaleb of Axum will subdue the Jews living in Najran, and make his younger son Gabra Masqal his heir (chapter 117).

History

Origins

According to the colophon attached to most of the existing copies, the Kebra Nagast originally was written in Coptic, then translated into Arabic in the "year of mercy" 409 (dated to AD 1225),[8] and then into Ge'ez by a team of clerics in Ethiopia—Yəsḥaq, Yəmḥarännä ˀAb, Ḥəzbä-Krəstos, Ǝndrəyas, Filəp̣p̣os, and Mäḥari ˀAb—during the office of Abuna Abba Giyorgis and at the command of the governor of Enderta Ya'ibika Igzi'. Based on the testimony of this colophon, "Conti Rossini, Littmann, and Cerulli, inter alios, have marked off the period 1314 to 1321–1322 for the composition of the book".[1] During the time of the Zagwe dynasty, the chief of Enderta played a major role in supporting the Solomonids along with the chief priest of Aksum by the name of Tekeste Birhane; the two are listed among the most influential dignitires on the side of Yekuno Amlak.[9][10] Other sources put it as a work of the fourteenth century Nebura’ed Yeshaq of Aksum.

The central Solomonic narrative of the text is thought to derive from the Zagwe dynasty, who believed the Axumites were descended from Solomon.[11][12] "Makeda" might have its origins in multiple terms. Sabaean inscriptions mention mlkt (𐩣𐩡𐩫𐩩, "queen");[13] furthermore, Sabaean tribes knew the title of mqtwyt (𐩣𐩤𐩩𐩥𐩺𐩩, "high official"). Alternatively Makueda, the personal name of the queen in Ethiopian legend might be interpreted as a popular rendering of the title of mqtwyt.[14] Other historians consider parts of the Kebre Negast date to as late as the end of the sixteenth century, when Muslim incursions and contacts with the wider Christian world made the Ethiopian Church concerned with asserting its character and Jewish traditions.[15]

Some historians have been suspicious of the statement on the colophon and have suggested that the authors of the original text itself were Ethiopian scribes.[16] Historian Stuart Munro-Hay stated that there is no record of Ethiopian monarchs claiming descent from Solomon before the 13th century.[16]

Historian Gizachew Tiruneh felt that it was most likely that the text was written in the 6th century and was written by Monophysite Christians in Ethiopia.[17] He noted that the Solomonic dynasty had been well established by the 14th century and felt that it was unlikely they would need to be legitimised by this period.[18] Tiruneh also noted that the Kebra Nagast ends with a story that took place in c. 525, when Kaleb of Axum defeated the Jewish king in south Arabia.[18] He also pointed out there was no mention of Islam in the text, despite Muslim incursions into Ethiopia and its neighbours having taken place by this time.[18] Tiruneh further noted that the story of Menelik, son of Makeda and Solomon, was known as far back as the 10th century A.D. in the Alexandrian Church.[18]

Careful study of the text has revealed traces of Arabic, possibly pointing to an Arabic Vorlage (prior version), but no clear evidence of a previous Coptic version. Many scholars doubt that a Coptic version ever existed, and that the history of the text goes back no further than the Arabic vorlage.[c] The numerous quotations in the text from the Bible were not translated from this hypothetical Arabic vorlage, but were copied from the Ethiopian translation of the Bible, either directly or from memory, and in their use and interpretation shows the influence of patristic sources such as Gregory of Nyssa.[d]

Old Testament scholar David Allan Hubbard identified Patristic, Qur'anic, Rabbinical and Aporcyphal texts as sources for the Kebra Nagast.[19] The Kebra Nagast itself claims that the original text was found by the Archbishop of Rome (i.e. Constantinople) in the Church of Saint Sophia and that he read the manuscript claimed the world belonged to the Emperor of Rome and the Emperor of Ethiopia.[20] Hubbard details the many sources that the compiler of the Kebra Nagast drew on in creating this work. They include not only both Testaments of the Bible (although heavier use is made of the Old Testament than the New), but he detects evidence of Rabbinical sources, and influence from deuterocanonical or apocryphal works (especially the Book of Enoch and Book of Jubilees, both canonical in the Ethiopian Orthodox Church, and such Syriac works as the Book of the Cave of Treasures, and its derivatives the Book of Adam and Eve and the Book of the Bee).[e] Marcus thus describes it as "a pastiche of legends ... [that] blended local and regional oral traditions and style and substance derived from the Old and New Testaments, various apocryphal texts, Jewish and Islamic commentaries, and Patristic writings".[21]

Early European translations

One of the earliest collections of documents of Ethiopia came through the writings of Francisco Álvares, official envoy which king Manuel I of Portugal, sent to Dawit II of Ethiopia, under Ambassador Dom Rodrigo de Lima. In the papers concerning this mission, Álvares included an account of the Emperor of Ethiopia, and a description in Portuguese of the habits of the Ethiopians, titled The Prester John of the Indies, which was printed in 1533.

The Jesuit missionary Pedro Páez included a detailed translation of the Kebra Nagast through Menelek's return to Aksum with the Ark of the Covenant in his História da Ethiópia.[22] Completed in the early 1620s, the manuscript was not published in Páez's lifetime. However, it provided the foundation for many of the Jesuit accounts of Ethiopia that came after his, including those of Manuel de Almeida and Balthazar Telles.[23]

Additional information on the Kebra Nagast was included by the Jesuit priest Manuel de Almeida in his Historia de Etiopía. Almeida was sent out as a missionary to Ethiopia, and had abundant opportunity to learn about the Kebra Nagast at first hand, owing to his excellent command of the language. His manuscript is a valuable work. His brother, Apollinare, also went out to the country as a missionary and was, along with his two companions, stoned to death in Tigray.

In the first quarter of the 16th century, P.N. Godinho published some traditions about King Solomon and his son Menelik, derived from the Kebra Nagast. Further information about the contents of the Kebra Nagast was supplied by Baltazar Téllez (1595–1675), the author of the Historia General de Etiopía Alta (Coimbra, 1660). The sources of Téllez's work were the histories of Manuel de Almeida, Afonso Mendes and Jerónimo Lobo.[citation needed]

Beginnings of modern scholarship

It was not until the close of the eighteenth century, when James Bruce of Kinnaird, the famous Scottish explorer, published an account of his travels in search of the sources of the Nile, that information as to the contents of the Kebra Nagast came to be generally known among European scholars and theologians.

When Bruce was leaving Gondar, Ras Mikael Sehul, the powerful Inderase (regent) of Emperor Tekle Haymanot II, gave him several of the most valuable Ethiopic manuscripts. Among them was a copy of the Kebra Nagast. When the third edition of Bruce's Travels to Discover the Source of the Nile was published in 1813, a description of the contents of the original manuscript was included. In due course these documents were given to the Bodleian Library (shelfmark Bruce 87).[24]

August Dillmann prepared a summary of the contents of the Kebra Nagast, and published its colophon, but no substantial portion of the narrative in the original language was available until F. Praetorius published Chapters 19 through 32 with a Latin translation.[25] Another 35 years passed before the entire text was published, by Carl Bezold, with commentary, in 1905. The first English translation was prepared by E. A. Wallis Budge, and was published in two editions in 1922 and 1932.[f]

See also

Notes

  1. ^ Identified in ch. 14 as "Archbishop of Rôm" (i.e. Constantinople), and in ch. 94 as of Antioch. This person might be identified with Patriarch Domnus II of Antioch, who was deposed at the Second Council of Ephesus.[citation needed] E. A. Wallis Budge transliterates his name as "Domitius" in his first edition (Budge 1922, p. 14) and "Timotheus" in his second edition (Budge 1932, ch. 14).
  2. ^ Hubbard notes that it is "a tendency common in Near Eastern writings to merge people of the same name". (Hubbard 1956, p. 253)
  3. ^ Hubbard 1956, for example, claims to have found only one word which points to a Coptic version, p. 370.
  4. ^ One example is that in chapters 106–107 all but three passages quoted also appear in Gregory of Nyssa's Testimonia adversus Judeos. (Hubbard 1956, p. 39)
  5. ^ This is the stated aim of Hubbard's doctoral thesis, "The Literary Sources".
  6. ^ This overview is based on Hubbard 1956, p. 6–8.

References

  1. ^ a b Hubbard 1956, p. 352.
  2. ^ Foot & Robinson 2012.
  3. ^ Ullendorff 1968, p. 75.
  4. ^ Nurhussein, Nadia (7 June 2022). Black Land: Imperial Ethiopianism and African America. Princeton University Press. pp. 6–7. ISBN 978-0-691-23462-5. Retrieved 12 December 2022.
  5. ^ Ullendorff 1968, p. 141.
  6. ^ Hubbard 1956, p. 39.
  7. ^ Hubbard 1956, p. 44.
  8. ^ Hubbard 1956, p. 358.
  9. ^ Tamrat 1977, p. 132, ch. 2, "Ethiopia, the Red Sea and the Horn".
  10. ^ Tamrat 1972, p. 73.
  11. ^ Trimingham 2013, p. 54.
  12. ^ Trimingham 2013, p. 57.
  13. ^ Maraqten 2008.
  14. ^ Jamme 2003, pp. 450–451.
  15. ^ Munro-Hay 2006, p. 124–194.
  16. ^ a b Tiruneh, Gizachew (2014). "The Kebra Nagast: Can Its Secrets Be Revealed?". International Journal of Ethiopian Studies. 8 (1 & 2): 54. JSTOR 26554817.
  17. ^ Tiruneh, Gizachew (2014). "The Kebra Nagast: Can Its Secrets Be Revealed?". International Journal of Ethiopian Studies. 8 (1 & 2): 53. JSTOR 26554817.
  18. ^ a b c d Tiruneh, Gizachew (2014). "The Kebra Nagast: Can Its Secrets Be Revealed?". International Journal of Ethiopian Studies. 8 (1 & 2): 55. JSTOR 26554817.
  19. ^ Tiruneh, Gizachew (2014). "The Kebra Nagast: Can Its Secrets Be Revealed?". International Journal of Ethiopian Studies. 8 (1 & 2): 53. JSTOR 26554817.
  20. ^ Budge 1922, p. 16
  21. ^ Marcus 1994, p. 17-18.
  22. ^ Boavida, Pennec & Ramos 2011, p. 80–89.
  23. ^ Boavida, Pennec & Ramos 2011, p. 29.
  24. ^ Phillipson 2012, p. 66.
  25. ^ Praetorius 1870.

Bibliography

Further reading

Read other articles:

Interstate Highway spur in Boise, Idaho, United States I-184 redirects here. For the submarine, see Japanese submarine I-184. For the cancelled highway, see Interstate 184 (Rhode Island). Interstate 184Boise ConnectorI-184 highlighted in redRoute informationAuxiliary route of I-84Maintained by ITDLength3.62 mi[1][2] (5.83 km)Existed1968–presentHistoryCompleted in 1992NHSEntire routeMajor junctionsWest end I-84 / US 30 in BoiseEast end US …

Academic field This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article contains text that is written in a promotional tone. Please help improve it by removing promotional language and inappropriate external links, and by adding encyclopedic text written from a neutral point of view. (April 2021) (Learn how and when to remove this message) This article may rely excessively on sources too…

Daily newspaper in Pittsburgh, Pennsylvania Trib Total MediaThe March 1, 2012 front page of the Pittsburgh Tribune-ReviewTypeDaily newspaperFormatBroadsheetOwner(s)Tribune-Review Publishing CompanyPublisherRichard Mellon ScaifeFounded1811 (In 1992 became metro-wide)Headquarters503 Martindale St.3rd FloorPittsburgh, PA 15212United StatesCirculation187,875 Daily202,181 Sunday (as of 2011)[1]Websitetriblive.com The Pittsburgh Tribune-Review, also known as the Trib, is the second-largest…

Pour les articles homonymes, voir 3e régiment. 3e régiment de cuirassiers3e régiment de cavalerie Insigne régimentaire du 3e Régiment de Cuirassiers. Création 1635 Dissolution 1998 Pays France Branche armée de terre Type Régiment de Cuirassiers Rôle Cavalerie Fait partie de 8e Brigade Motorisée Garnison LyonReimsTrèvesAlgérie(1956-1963)SissonneLilleChenevières Devise Retrocedere Nescit(« Il ne sait pas reculer ») Inscriptionssur l’emblème Valmy 1792Marengo 1…

British botanist (born 1948) David MabberleyAMBornMay 1948 (1948-05) (age 76)Tetbury, Gloucestershire, EnglandOther namesDavid John MabberleyEducationRendcomb CollegeAlma materSt Catherine's College, OxfordSidney Sussex College, CambridgeSt John's College, OxfordWadham College, OxfordKnown forThe plant-bookAwardsEngler Medal in Silver (2009)José Cuatrecasas Medal for Excellence in Tropical BotanyLinnean MedalScientific careerFieldsBotanyDoctoral advisorE. J. H. CornerAu…

Gebäude Hauptstraße 18 in Frickenhausen am Main Das Gebäude Hauptstraße 18 in Frickenhausen am Main, einer Marktgemeinde im unterfränkischen Landkreis Würzburg in Bayern, wurde im Kern im 16./17. Jahrhundert errichtet. Das Wohnhaus an der Ecke zur Maingasse ist ein geschütztes Baudenkmal. Der zweigeschossige verputzte Satteldachbau hat einen Fachwerkobergeschoss, der an der Traufseite auskragt. Das Gebäude wurde in den letzten Jahren umfassend renoviert. Literatur Denis André Cheva…

恩维尔·霍查Enver Hoxha霍查官方肖像照(摄于1980年代初)阿尔巴尼亚共产党中央委员会总书记任期1943年3月—1948年11月[1]前任無(首任)继任本人(劳动党中央委员会总书记)阿尔巴尼亚劳动党中央委员会总书记任期1948年11月—1954年7月[1]前任本人(共产党中央委员会总书记)继任本人(劳动党中央委员会第一书记)阿尔巴尼亚劳动党中央委员会第一书记任期1954年7…

Public radio broadcaster of Bangladesh This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Bangladesh Betar – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2022) (Learn how and when to remove this message) Bangladesh Betarবাংলাদেশ বেতারTypeNational public broadcasterCountryBangladeshHe…

American not-for-profit corporation MITRE redirects here. For other uses, see Mitre (disambiguation). The MITRE CorporationCompany typeNot-for-profit corporationFounded1958; 66 years ago (1958)HeadquartersBedford, Massachusetts and McLean, Virginia, United StatesKey peopleJason Providakes(President and Chief executive officer)Rodney E. Slater(Chairman)RevenueUS$2.2 billion (2022)[1]Number of employees9,000+ (2022)[1]Websitewww.mitre.org The Mitre Corporation (st…

中国工程院 中国工程院院徽 主要领导 院长 李晓红 院士 副院长(5) 钟志华、 邓秀新、 王辰、 吴曼青、 李仲平 秘书长 陈建峰 机构概况 上级机构 中华人民共和国国务院 机构类型 国务院直属事业单位 行政级别 正部级 组织法规 《中国工程院章程》 统一社会信用代码 12100000400016159N 财政拨款收入 ¥60,266.4万元(2018年)[1] 本级纪检监察机构 中央纪委国…

Padma BhushanJenisSipilKategoriNasionalDiinstitusikan1954Penghargaan pertama1954Total yang diberi penghargaan205Dianugerahi olehPemerintah IndiaNama sebelumnyaPadma Vibhushan Dusra Warg (Kelas II)ObverseSebuah bunga teratai di bagian tengah dan tulisan Padma yang ditulis dalam aksara Devanagari ditempatkan di bagian atas dan tulisan Bhushan ditempatkan di bagian bawah teratai.ReverseSebuah Lambang Negara India platinum ditempatkan di tengah dengan slogan nasional India, Satyameva Jayat…

The Jute Corporation of India LimitedIndustryJute tradeFounded1971HeadquartersPatsan Bhavan, 3rd & 4th Floor New Town, 700156, West Bengal, IndiaArea servedIndiaKey peopleCmde. Ajay Kumar Jolly (Retd.), Managing DirectorProductsJuteOwnerMinistry of Textiles, Government of IndiaNumber of employees374Websitewww.jutecorp.in The Jute Corporation of India Limited (JCI) is central public sector undertaking under the ownership of Ministry of Textiles, Government of India. It is incorporated by the …

Peta komune Dernice (merah) di dalam Provinsi Alessandria (jingga), Italia. Dernice adalah komune yang terletak di distrik Provinsi Alessandria, Italia. Kota Dernice memiliki luas sebesar 18.3 km². Dernice pada tahun 2001, memiliki penduduk sebanyak 235 jiwa. lbsKomune di Provinsi AlessandriaA–B Acqui Terme Albera Ligure Alessandria Alfiano Natta Alice Bel Colle Alluvioni Piovera Altavilla Monferrato Alzano Scrivia Arquata Scrivia Avolasca Balzola Basaluzzo Bassignana Belforte Monferrato…

UK popular science writer, broadcaster and academic This biography of a living person relies too much on references to primary sources. Please help by adding secondary or tertiary sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately, especially if potentially libelous or harmful.Find sources: John Emsley – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2009) (Learn how and when to remove th…

This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: List of sociology journals – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2014) (Learn how and when to remove this message) Part of a series onSociology History Outline Index Key themes Society Globalization Human behavior Human environmental impact Identity Industrial revol…

  لمعانٍ أخرى، طالع دستجرد (توضيح). دستجرد دستجرد city الاسم الرسمي Dastjerd الإحداثيات 34°33′07″N 50°14′54″E / 34.55194°N 50.24833°E / 34.55194; 50.24833 تقسيم إداري  الدولة  إيران  المحافظة قم  المقاطعة قم  الناحية Khalajastan عدد السكان (2006)  المجموع 6٬635 معلومات أخرى منطقة ز…

Desert in South Australia Tirari DesertNASA satellite image, 2006This is a map of the Interim Biogeographic Regionalisation of Australia (IBRA), with state boundaries overlaid. The Tirari Desert region is shown in red.Area15,250 km2 (5,890 sq mi)GeographyCountryAustraliaStateSouth AustraliaRegionFar NorthCoordinates28°22′S 138°07′E / 28.37°S 138.12°E / -28.37; 138.12  The Tirari Desert is a 15,250 square kilometres (5,888 sq mi)[…

2017 single by Hyuna Lip & HipSingle by HyunaReleasedDecember 4, 2017GenreK-popEDMLength3:29LabelCubeSongwriter(s)HyunaBig SanchoSon Young-jin (MosPick)ScottProducer(s)Big SanchoSon Young-jinHyuna singles chronology Babe (2017) Lip & Hip (2017) Flower Shower (2019) Music videoLip & Hip on YouTube Lip & Hip is a song by South Korean singer-songwriter and rapper Hyuna. Lip & Hip was released in two formats: for digital download and as a physical CD with the single album of the …

South Korean TV series or program The Man in the MaskPromotional posterAlso known asMasked AttorneyMasked InvestigatorGenreAction Romance ComedyWritten byChoi Jin-wonDirected byJeon San Kim Yong-sooStarringJoo Sang-wook Kim Sun-a Um Ki-joon Jun Kwang-ryul Hwang Sun-hee Lee Moon-sikMusic byPark seung-jinCountry of originSouth KoreaOriginal languageKoreanNo. of episodes16ProductionProducerAhn Joon-yongRunning time65 minutesProduction companyKim Jong-hak ProductionOriginal releaseNetworkKBS2Release…

Questa voce sull'argomento centri abitati della prefettura di Gifu è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Kanicittà可児市 Kani – Veduta LocalizzazioneStato Giappone RegioneChūbu Prefettura Gifu SottoprefetturaNon presente DistrettoNon presente TerritorioCoordinate35°25′34.1″N 137°03′39.6″E35°25′34.1″N, 137°03′39.6″E (Kani) Superficie87,60 km² Abitanti98 992 (1-10-2007) Densità1 130,05 ab./km…