Chipranesco
|
|
Chiprana en o Baixo Aragón-Casp
|
Localización cheografica |
Estau
|
{{{estau}}}
|
País
|
Aragón
|
Rechión
|
{{{rechión}}}
|
Parlau en
|
Baixo Aragón-Casp
|
Lugars principals
|
Chiprana
|
Atras denominacions
|
{{{atras denominacions}}}
|
Charradors
|
|
Oficial en
|
|
Reconoixiu en
|
{{{reconoixiu}}}
|
Regulau por
|
|
Vitalidat
|
|
Literatura |
Escritors principals
|
|
Rasgos dialectals
|
Substrato aragonés
|
Clasificación lingüistica |
Indoeuropea |
ISO 639-1
|
|
ISO 639-2
|
|
ISO 639-3
|
|
SIL
|
|
O chipranesco ye una parla local castellano con muito substrato lingüistico aragonés que se charra en Chiprana.
Entonación
A entonación ye como en Castellón de Val de Chasa y L'Almolda, y diferent d'a entonación baturra d'a comarca. A chent d'a redolada lis se'n riyen con a historia "Otra Chaqueta" recontata con personaches y entonación de Chiprana. Esta entonación ye pareixita a la d'as Vals d'o norte de Sobrarbe: Vio, Puertolas, Tella, Bielsa, ecetra...
Fonetica
- Existe bella cosa pareixita a os archifonemas que describe Brian Mott en o chistabín: a o post-tonica cierra en u, y a a post-tonica cierra un poquet.
- Existen muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserva con sentitos que son especializacions rusticas d'o termino cheneral.
- Se conserva una –d- etimolochica en formas personals d'o verbo “ver”, que no se troba a sobén sisquiera en aragonés cheneral, por estar actualment un verbo irregular con epentesi antihiatica: vide, (veyé en aragonés cheneral)
- Conservación d'a –ll- en muitos mas casos que en a comarca, y esto lo consideran os d'o lugar como propio d'a parla suya y diferent d'o castellano:
- Fillesno, fillarda, fillola, mallar, sarrallón, maltraballas, berballo, cascallar, colgallo, follarasca, jobenalla, panolla, rebullón, piollo, (apodo).
Morfolochía
- Se conserva a particlas pronomino-adverbials: en/ne: me'n voi.
- Existen formas de participio en –iu, que se veyen en aragonés no central: conseguiu, comiu, derivatas de –ido. Tamién existen participios que se fan sobre o tema de perfecto: trujido, supiu, tubiu.
- Existen dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
- Conservación de imperfectos en –iba:
- Hiba, (heba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba
- Se conserva a forma de segunda persona singular d'o pasato perfecto simple, y a vegatas a primera: dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cocié, siguió.
- Existen pasatos perfectos fuertes: díjes, estúves, yo víde, tu trújes, tu vínes, como en Sobrarbe.
Sintaxi
Como en caspolín se rechista a estructura Le'n, Les ne en as combinacions de pronombres febles. Esta estructura en castellano ye "se lo", "se la", ecetra...
Lexico
Se conserva muito lexico pre-castellano, igual que en Casp, porque son luent d'a muga con Castiella y de Zaragoza, pero se diferencia d'o caspolín porque no s'emplegan tantos catalanismos. Como palabra d'influencia Sobrarbesa u Ribagorzana tenemos lera, que en aragonés cheneral y en o lexico de Casp y atros lugars vecins on se charra castellano, ye glera.
Refrans
Existen refrans y literatura popular con muito component aragonés:
Te casés, la cagués
Marido si vas a por lenya no'n traigas de pino verde que un día estando colando me saltó una purna al dengue
Bibliografía
|