本際
本際(梵語:koṭi或purimā koṭi,巴利語:purimā koti),又譯為本原,佛教術語,指時間的最初起點,事物的最初原因,相當於第一因。 詞語字源梵语koṭi有三個基本意思,第一,用於數值,是指一個很大的數目,又譯為俱胝,或拘胝等。俱胝的大小有許多不同說法,有十萬、百萬、千萬等等。第二個意思,指空間的頂端,邊際。第三個意思,則是指時間的分割,過去、未來等,可指時間的邊際。 在《雜阿含經》中,梵语pūrva-koṭi被漢譯為本際,指過去時間的邊際,事物在過去時間中的最初原因,又稱前際。因為釋迦牟尼認為過去時間可無限延伸,無有邊際,又稱無始。即巴利语pubbā-koṭi,菩提比丘在英譯《相應部》時,譯為第一因(first point)[1][2]。 koṭi也可以用來指未來時間,稱未來際(purimā-koṭi,或pacchima-koṭi)或後際,指未來時間的邊際,事物的最終結果。 龍樹在寫作《中論》時,以koṭi,造了一個梵文新字pūrva-para-koṭi-parīksā,這個字包括了過去(pūrva-koṭi)與未來(para-koṭi)二者,用來表示時間本身無始無終,被漢譯為本際。在〈觀本際品〉中,龍樹援引《雜阿含經》中「無始生死」的說法,稱眾生的生死沒有第一因,也沒有最終結果,也不存在中間[3] 同詞異義支婁迦讖譯《道行般若經》中使用數次「本際」,但與《雜阿含經》所說的本際,源自不同的印度原語。舉例而言,「為本際作證」一句中的本際[4],其梵文為bhūta-koṭim,即bhūta-koṭi的複數形式,是在本際koṭi加上真實(梵語:bhūta),形成實際(梵語:bhūta-koṭi)這個複合名詞,其字面意思為最真實,最極致的真實,或最真實的教說,鳩摩羅什譯為實際,意指涅槃。 翻譯訛誤五比丘中的阿若憍陳如,曾被譯為了本際。因其姓憍陳如(Kauṇḍinya),又稱憍憐、拘鄰,意譯火器,其發音與本際(koṭi)相近,因此早期譯師,如竺法護,認為可意譯為初知、已知、了教、了本際、知本際,在唐代後,至印度留學的僧人增多,普遍认识到這種譯法是誤譯[5][6]。 概論在《雜阿含經》中,本際是最初起源,第一因的意思。釋迦牟尼認為,眾生的生死沒有起源,不知苦的起源,因此長受輪迴[7]。 尊崇自在天的外道,認為大自在天為宇宙的最初起源,以大自在天為本際。 大乘佛教中,如來藏學派認為,如來藏為一切眾生的起源,以如來藏為本際。 註釋
|