手語新聞報道
《手語新聞報道》(英語:News Report with Sign Language),香港電視廣播有限公司新聞及資訊部製作的新聞節目,由2018年7月3日開始,每日晚上19:00於明珠台播出;通常情況下該節目是與無綫新聞台同步播出19:00的一節《新聞報道》,但畫面右方增加香港手語傳譯員的即時傳譯。2019年6月10日起,由於無綫新聞台在部分日子(尤其是週末)晚間需要直播反對逃犯條例修訂草案運動的抗議活動,在無綫新聞台需直播特別新聞而非正常7點《新聞報道》時,當天的《手語新聞報道》為只在明珠台獨播、而非聯播無綫新聞台的《新聞報道》。 目前香港免費電視台的手語新聞時事節目有港台電視的《新聞天地》及《時事摘錄》、HOY資訊台的「手語新聞報道」以及ViuTV的「6點新聞報道」。 歷史
主播現任無綫新聞台主播如下列 已離職人員手語傳譯員現職手語傳譯員前任手語傳譯員即時手語傳譯為方便聾人及弱聽人士收看,《手語新聞報道》不但配有中文字幕,亦會由聾人機構「龍耳」提供即時手語傳譯。[2][3]手語傳譯員佔電視畫面的四分之一。[4] 無綫新聞副總監黃淑明表示,新聞部就手語新聞成立了顧問小組,定期有檢討會議,社會福利署前助理署長陳肖齡亦加入了顧問小組。[4] 傳譯前的準備現職手語傳譯員馬芬燕表示要在大約下午5時30分到無綫電視城,化妝後,便會在電腦前預先看新聞稿,到晚上7時便會到直播室。除了在就位時看新聞稿外,更會在空閒時於手機上看一下正發生甚麼新聞,做好準備。她指出這份工作不應只在當下做準備,而是事前要主動去預備。她亦指出手語語法沒有一套「官方」手勢,最大困難是要譯得準確,當中翻譯體育及財經新聞是最困難,為此她依靠多年經驗,並多與其他傳譯員和聾人了解商討。[5] 評審過程為確保報道中的手語翻譯準確無誤,在挑選手語翻譯員方面,與通訊事務管理局商討後,選擇從香港手語翻譯員名單進行招標工作。為符合通訊局及社會大眾的要求,黃淑明表示資訊一定要準確無誤。當時有四個機構入標,每個入標的機構至少要有四個翻譯員列在名單之上,以確保是合格水平。[6] 中標機構當時中標的手語傳譯服務提供者為聾人機構「龍耳」,該機構表示現時聾人難以觀看香港電視節目,即使電視節目配備中文字幕,但字幕轉換速度很快,聾人使用的手語屬視覺語言,與閱讀中文在文法上並不相同,因此他們未必能在短時間內理解字幕的意思。現在電視新聞增設手語傳譯,可算是踏出一小步。[7] 播放頻道無綫安排本節目於明珠台播放,但是無綫指出,暫時無意在翡翠台安排同類新聞時段,因為考慮到香港懂手語的聾人只佔少數,所以在明珠台開闢新時段提供設有手語傳譯的粵語新聞節目,以平衡整體電視觀眾的利益。明珠台與翡翠台及無綫新聞台的覆蓋範圍及滲透率相若,此安排亦可照顧香港本地聾人的需要,並獲通訊局接納。[8] 播放規定通訊局向無綫發出指令,要求實行以下手語規定:
評價社會服務聯會主席蔡海偉表示宣傳片段的製作較預期好看,幾位主播更使用手語介紹這節目,其中一句口號是「在乎你所需要」。他指出這是聾人一直倡議的權益,經過多番爭取,作為公營機構的香港電台製作首個提供手語傳譯直播新聞節目,現在終於有私營電視台踏出重要一步,回應聾人的需要。[12] 參考資料及註釋
備註外部連結 |
Portal di Ensiklopedia Dunia