在木邦版本的故事中,“勐憍赏弥”的王后已怀孕,晒太阳时被“楞戛鸟”叼走,飞到一片森林中,王后生下一个小男孩,受到隐士阿腊嘎巴(Alakapa)的帮助,在森林中生活了许多年。天神给了小男孩一把神琴,小男孩名叫“混森武定”(Khun Hseng U Ting),“定”意为琴。后来小男孩长大,弹响神琴、驱使森林中的所有大象,回到勐憍赏弥,当上了国王[1]:37-41。在今云南省瑞丽市的傣族中,也有同样的故事,主人公名为“混武定”,后来做了国王,改名“召武定”[4]:287-295。
“憍赏弥”一名,常与“九掸卑”(Koshanpyi,緬甸語:ကိုးရှမ်းပြည်)相混淆,九掸卑一名来自缅甸典籍[1]:42,九掸卑又名“九卑当”(Kopyidoung,緬甸語:ကိုးပြည်တောင်),意为“九个掸族邦国”。九掸卑之名最早被介绍到西方[12]:189,是1824年弗朗西斯·布坎南-汉密尔顿在《爱丁堡哲学杂志》(Edinburgh Philosophical Journal)第十卷发表的《九掸卑地图及说明》(Account of a Map of Koshanpri),汉密尔顿称他在阿瓦国王[註 1]的仆从那里得到了这张地图,他将地图内容校注发表,至于“九掸卑”的含义,他对字面意思“九个掸族省”表示疑惑,因为强大的掸族土邦远不止九个,但他没有深入考察[13]。随后,有多位学者给出了不同版本的九个掸族邦国列表,试图解答这一地名的含义[12]:189。
此外,也有部分学者不认可“九掸卑”的字面含义“九个掸族邦国”。詹姆斯·乔治·斯科特(英语:James George Scott)认为,九掸卑一名是由憍赏弥演变而来,憍赏弥是来自印度的梵名,缅甸统治者不允许掸族拥有与佛教经典相关的名称,于是将之转写为九掸卑[12]:190。缅甸掸族学者召·赛蒙·芒莱(英语:Sao Saimong)则反对斯科特的观点,因为缅甸各大掸族土司都有自己的梵名,中央朝廷尊重土司的梵名,另外缅文中是不会把憍赏弥写作九掸卑的,芒莱认为九掸卑指的是中国的傣族诸土司[1]:42。泰国华人学者黎道纲认为,九掸卑是历史上缅族对傣掸民族联合体的称呼,公元16世纪傣掸地区佛教盛行后,改称憍赏弥[19]。此外,还有学者认为九掸卑就是憍赏弥(果占璧),没有区别[6][5]:49。
^Francis Hamilton. Account of a Map of Koshanpri. Edinburgh Philosophical Journal. 1824, 10: 246–250.
^Henry Burney(英语:Henry Burney). Some account of the Wars between Burmah and China. The journal of the Asiatic Society of Bengal. 1837, VI (1): 121–149.
^ 15.015.1Henry Yule(英语:Henry Yule). A Narrative of the Mission, sent by the Governor-General of India to the Court of Ava in 1855, with Notices of the Country, Government and People. London: Smith, Elder and Co. 1858.
^S. F. Hannay. Sketch of the Singphos, Or the Kakhyens of Burmah: The Position of this Tribe as Regards Baumo, and the Inland Trade of the Valley of the Irrawaddy with Yuman and Their Connection with the North-Eastern Frontier of Assam. Calcutta: W. Ridsdale, Military Orphan Press. 1847.