
此條目介紹的是原大韩帝国的国歌。关于其它的同名歌曲,请见「
愛國歌」。
《爱国歌》애국가/愛國歌 |
---|
|
 歌词 |
大韓帝國国歌
|
別稱 | 大韩帝国国歌 |
---|
採用 | 1882年[1] |
---|
廢止 | 1910年(朝鲜半岛被日本吞并) |
---|
《愛國歌》(朝鮮語:애국가/愛國歌)是朝鮮半島在朝鮮高宗脫離清朝獨立稱帝時的國歌。
這首歌的原型可以追溯至19世纪末。歌词是由當時的政治家閔泳煥所谱写。至於樂曲,則是由為日本國歌《君之代》編曲的德國作曲家弗朗茨·埃卡特所作。
這首歌在日韓合邦之後被禁唱,因為日本殖民政府認為合邦之後,《君之代》才是國歌。不過,在整個日本殖民统治时期(1910年-1945年),当时海外的朝鲜人依然用它来表达自己对国家独立的渴望。大韩民国临时政府成立后另行发布《爱国歌》作为国歌,采用了苏格兰民歌《友谊地久天长》的旋律,1937年,旅居西班牙的世界著名朝鲜音乐家安益泰为爱国歌重新谱下了曲调,不過歌詞一直都沒有改變。即使是1945年朝鮮半島獨立,直到1948年朝鮮半島分治,這歌詞都一直是朝鮮半島的國歌歌詞。分治之后的北韓国歌名称仍为《爱国歌》,但重新編寫了歌詞和樂曲,并非同首歌曲。
歌词
帝制时期版本
- 第一版
漢文 |
古典韓國語 |
現代韓語翻譯
|
上帝保佑皇帝聖上
聖壽無疆
海屋籌山
威權瀛廣
於千萬歲
福祿無窮
上帝保佑皇帝聖上
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도우샤
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞ샤
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄡᆞ으시고
위권(威權)이 환영(環瀛)에 ᄯᅳᆯ치샤
오! 쳔만셰(千萬歲)에 복녹(福祿)이
일신(一新)케 ᄒᆞ쇼셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도우소셔
|
하느님은 우리 황제를 도우소서
성수무강하시어
용이 해마다 물어오는 구슬을 산같이 쌓으시고
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 영원토록 복과 영화로움이
더욱이 새로워지게 하소서
하느님은 우리 황제를 도우소서
|
- 第二版
古典韓國語 |
現代韓語翻譯 |
中文翻譯
|
상뎨(上帝)난 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞ샤
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄊᆞ으소셔
위권(威權)이 환영(寰瀛)에 떨치샤
오! 쳔만셰(千萬歲)에 무궁(無窮)케 ᄒᆞ소셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
|
하느님은 우리 황제를 도우소서
성수무강하시어
용이 해마다 물어오는 구슬을 산같이 쌓으시고
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 영원토록 복과 영화로움이 무궁케 하소서
하느님은 우리 황제를 도우소서
|
上帝保佑吾皇
聖壽無疆
海屋籌山
威權瀛廣
哦,無窮千萬年
上帝保佑吾皇
|
- 第三版
古典韓國語 |
現代韓語翻譯 |
中文翻譯
|
상뎨(上帝)는 우리 나라 를 도으쇼셔
반만년(半萬年) 오랜 역사(歷史) 배달민족(倍達民族)
영원(永遠)히 번영(繁榮)ᄒᆞ야
해달이 무궁(無窮)하도록
셩디동방(聖地東方)의 원류(源流)가 곤곤(滾滾)히
상뎨(上帝)여 우리 나라를 도으쇼셔
|
하느님은 우리나라를 도우소서
반만년 오랜 역사 배달민족
영원히 번영하여
해달이 무궁하도록
거룩한 우리나라의 물줄기가 세차게
하느님은 우리나라를 도우소서
|
上帝保佑我們國家
五千年悠久歷史的倍達民族
永遠繁榮
日月無盡
聖地東方源流滾滾
上帝保佑我們國家
|
1925年版本
這一版本以朝鮮國歌(죠션국가)為題創作,2004年在夏威夷被重新發現。[2][3]
舊韓國語 |
現代韓語翻譯 |
中文翻譯
|
상뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔
영원무궁(永遠無窮)토록
나라 태평(太平)ᄒᆞ고 인민(人民)은 안락(安樂)ᄒᆞ야
위권(威權)이 셰샹(世上)에 ᄯᅥᆯ치여
독립(獨立) 자유(自由) 부강(富強)을
일신(日新)케ᄒᆞᆸ소셔
상뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔
|
하느님은 우리나라를 도우소서
영원무궁토록
나라가 태평하고 인민은 편하고 즐겁게 하여
권위가 세상에 떨치어져서
독립, 자유, 부와 힘이
날마다 새로워지게 하소서
하느님은 우리나라를 도우소서
|
上帝保佑我們國家
永遠無窮
國家太平、人民安樂
威權遠揚於世
獨立、自由、富強
日新月異
上帝保佑我們國家
|
来源
|
---|
1897年10月12日-1910年8月29日 |
皇帝 | | |
---|
象征 | |
---|
政治 | |
---|
经济 | |
---|
社會 | |
---|
軍事 | |
---|
历史 | |
---|