應日報 Clarín 的邀請,季諾於1962年創造了瑪法達及其他漫畫人物,作該日報的宣傳之用;其中瑪法達的名字是季諾受了 David Viñas 的小說 Dar la cara 啟發而取。後來報社毀約,瑪法達亦未有與讀者們見面。
1963年,季諾工作的出版商給了他一個任務:創作一套漫畫,風格要介乎於查爾斯·舒茲(Charles M. Schulz)的花生漫畫(Peanuts),以及 Chic Young 的白朗黛Blondie。季諾便重新塑造瑪法達。在季諾的友人,周報 Primera Plana 高級編輯 Julián Delgado 的支持下,娃娃看天下終於在1964年9月29日於 Primera Plana 開始連載。最初該漫畫的人物只有瑪法達和她的父母,1965年1月則再加入了菲力普。不過短短兩個月以後,在1965年3月,一次法律糾紛讓娃娃看天下於1965年3月9日起停載。
到1974年,也就是漫畫停載後翌年,娃娃看天下一共出版了11本合訂本,從第0冊到第10冊(原來第1至10冊的合訂本,並沒有包括 Primera Plana 時期的漫畫,因此才有「第0冊」的情況)。不過之後一直沒有重印,直到1989年,娃娃看天下再次重新出版。其中包括1989年的《從未出版的瑪法達》(Mafalda Inédita),1991年的《與瑪法達同行10年》(10 Años con Mafalda)和1992年的《娃娃看天下全集》(Todo Mafalda)。
原文為西班牙語的娃娃看天下被翻譯成至少26種語言版本,其中通曉西班牙語的臺灣女作家三毛更把瑪法達的故事通通翻譯成中文,在台灣及中國大陸一共出版了六冊,但是,最早在台灣出現的版本是二十集(冊)的,由遠流出版社的,第一集的新二版是中華民國六十五年八月廿日出版的。此外,於民國七十七年四月,輔新書局曾同樣以《娃娃看天下》為書名,出版另一版的中文譯本,譯者為張清柏。其他語言版本包括芬蘭語、法語、德語、希臘語、義大利語、日語、韓語、加泰羅尼亞語、荷蘭語、挪威語、葡萄牙語、瑞典語等。不過英語版本卻很少出現;在美國,季諾只在1986年出版了一部名為《季諾的世界》(The World of Quino)的合輯。