1618年英國東印度公司駐日本平戶商館館長理查·考克斯(Richard Cocks)向公司報告,有關日本人、留日漢人海商近幾年來在英國海圖上的「Formosa」(日人稱高砂島)所進行的絲銀貿易情況。
1619年西班牙菲律賓總督Alonso Fajardo de Tenza(西班牙语:Alonso Fajardo de Tenza)派遣道明會士馬蒂涅(Bartolomé Martínez)出使明國,期間兩度前往台灣西南部。馬蒂涅撰寫〈Utilidad de la conquista de Isla Hermosa(征服福爾摩沙島的利益)〉報告,建議為對抗日本、荷蘭、留日漢人海盜等勢力,西班牙應該佔領台灣,報告中稱台灣為福爾摩沙島,最好在島上稱為「Pacan(北港)」地方的港口建立堡壘,該地物產豐富,有許多漁獲、鹿皮,不受明官方拘束,全年都可與明、日、呂宋、東南亞各國轉口自由貿易。
1622年荷蘭人攔截到一封西班牙書信,內容與馬蒂涅的報告相似,於是搶先在西班牙人之前,荷蘭東印度公司指派雷爾生前往澎湖設立據點,與明方談判要求貿易。1623年8月雷爾生與明方互通書信指責明方出爾反爾,提到過去的談判明方已經承諾「Packan有個好地方適合我們(荷方)的大船」;9月,荷蘭文獻記載福建官方發布的禁令,稱漢人假裝到北港捕魚,實際是前往北港與荷蘭人交易,於是禁止其本國船隻前往北港,但如果荷蘭人離開澎湖,則人民可再度前往北港(Packan)。1624年公司佔領台灣之後,1625年3月首次派出船隻實地「勘察北港島或福爾摩沙島」,繪出的《北港圖》將全島標示為「PACKAN」,認為福爾摩沙島就是漢人所說的北港,於是北港成為荷蘭人指稱台灣全島的名稱,荷治時荷蘭文獻與地圖常常明白標示「福爾摩沙島又稱北港」。
第二任代理台灣長官德·偉特呈交總督的報告描述「Packan又稱福爾摩沙[2]」、「Paccan又稱福爾摩沙島」、「福爾摩沙島又稱Paccan」。
第三任長官彼得·納茨曾於呈交總督的報告中指出「福爾摩沙島被漢人稱為北港(Pockan[註 1]);稱為大員的小島,我們稱 Zeelandia」。[5][6]:256-260
1631、1636、1644、1662年Hessel Gerritsz(荷兰语:Hessel Gerritsz)、約翰內斯·揚松紐斯(Jan Janssonius)、Maerten Gerritsz de Vries、Frederick de Wit(荷兰语:Frederick de Wit)等人所繪製的地圖,以及1662年公司退出台灣後 Balthasar Bort(荷兰语:Balthasar Bort)(鄭、清文獻稱其「荷蘭出海王」)出使清國所繪製的台灣島圖,都標示北港又稱福爾摩沙島(Pakan al I. Formosa; Pakan o I. Formoso; Pakan olim I. Formosa; Pakan ô Ilha Formosa[7]等標示)。[6]:256-260[8][9]
清軍入關到攻入廣東後,1650年代初荷蘭人派遣使節前往廣東與清政權的漢王平南王、靖南王耿繼茂互通文書。1653年廣東巡撫李棲鳳轉達的文書稱當時台灣長官為「荷蘭國台灣虞文礁律管理北港地方等處事尼高朥氏攀直武祿」,其中「虞文礁律」為荷語「Gouverneur(長官)」音譯,「尼高朥氏攀直武祿」為時任長官尼可拉斯·維堡(Nicolaes Verburgh)的音譯;《巴達維亞城日誌》轉錄靖南王(荷蘭語:Singhnamongh)耿繼茂文書的荷語譯文為「Hollandschen Gouverneur in Tayoan, die regeert ofte 't gebiedt heeft over Paccan ende dat daeraen dependeert(統治北港及其所屬領土的大員之荷蘭長官)」。1655年荷蘭東印度總督馬綏克(荷兰语:Joan Maetsuycker)寫給平南王、靖南王的文書,其現存的漢譯本亦稱荷蘭人「初在北港」。荷清雙方的文書中,「Tayoan、台灣」皆應是指熱蘭遮城的所在,「Paccan、北港地方」指今台灣全島。[6]:256-260[10]:61-62
^Olfert Dapper. Eiland Formosa [福爾摩沙島]. Tweede en Derde Gesandschap na het Keyserryck van Taysing of China [荷使第二及第三次出訪大清(中國)記]. 阿姆斯特丹: Jacob van Meurs. 1670: 10 [原題《Gedenkwaerdig bedryf der Nederlandsche Oost-Indische maetschappye, op de kuste en in het keizerrijk van Taising of Sina:...》] –通过網際網路檔案館 加州大學圖書館藏荷文原版 (荷兰语). De Formosanen of inwoonders zelfs noemen het Pekan, of, gelijk andere spellen, Pakkang en Pakkande