傑樂米·希拉里·波布(Jeremy Hillary Boob Ph.D.),是1968年的奇幻電影黃色潛水艇中的動畫角色,由Dick Emery配音。
電影情節
The Beatles 各成員前往保衛 Pepperland,免受 Blue Meanies 侵略。途中他們遇到一個長得像地松鼠的角色。他有棕色的毛、藍色的面和蓬鬆的兔尾,性格古怪浮誇。他住在 Sea of Nothing(或作Nowhere land)。他說話帶韻腳,並形容自己為"傑出的物理學家、通曉多種語言的古典學家、屢獲殊榮的植物學家、詞鋒銳利的諷刺家、天才鋼琴家、還是一名妙手牙醫"。他還擁有一個神秘的紫綠色物體,可以變成打字機、樹、畫架、鋼琴等等。他在大部分的時間中都在狂熱地從事藝術創作,如石像雕刻、寫書、作鋼琴曲、繪畫。
The Beatles 認為 Nowhere Man 很適合形容他,並當場唱了此曲。其後他感到他的生命十分空虛和寂寞,於是變得極度沮喪。當The Beatles準備離開時,Ringo 十分同情他,並邀請他同行,他欣然接受。
後來黃色潛水艇故障,他維修好後潛水艇運作過於暢順而自動飛走。他及後又被其中一名 Blue Meanies 綁架,被困在 Pepperland 直至 The Beatles 營救了他。他打敗 Blue Meanies 的首領,令他的全身長出花朵,證明 Nowhere Man 可以變作一名有意義的人。故事結束後他應是留在 Pepperland。
影射
Jeremy Hillary Boob應是一個模仿知識分子和博學家的滑稽角色,尤其是模仿導演喬納森·米勒[1]和詩人 J. H. Prynne[2]。
語錄
- Ad hoc, ad loc and quid pro quo. 為這事,為那事,這是為那事。
- So little time-so much to know! 我有太少時間,但想知太多事!
- (George:Do you speak English? George:你會說英語嗎?)
- Old English, Middle, a dialect pure ... 古英語、中古英語、方言 ...
- (Paul:Well, do you speak English? Paul:到底你會不會說英語?)
- You know, I'm not sure! 其實我也說不出個所以然!
- (正用腳趾寫字)The footnotes for my nineteenth book. This is my standard procedure for doing it. And while I compose it, I'm also reviewing it!
- 這是我第十九本書的草稿,按既定步驟才能把書寫好。
- 在我寫這本書的內容期間,我也正為這本書進行檢討!
- If I spoke prose you'd all find out 如我不押韻你們就會發現
- I don't know what I talk about. 我沒有你們想的能言善辯。
- (傑樂米獲救,Ringo: Jeremy! Can it be you? Ringo:傑樂米!真的是你嗎?)
- Can it be me? I think you'd better inquire of the guard, 你最好去向我的守衛打聽,
- For when I was captured, they took all my cards. 我被他們搶走我的身分證。
- (與 Blue Meanies 首領戰鬥)Where ground is soft, most often grows/Arise, arise, arouse, arose! A... a rosy nose? 柔軟的大地,充滿了生氣/長出來,長出來!一 ... 一個玫瑰鼻?
- (與歸順了的Blue Meanies首領慶祝)YES! Ah "yes" is a word with a glorious ring! A true universal euphonious thing! Engenders! Embracing! And chasing of blues! The very best word for the whole world to use!!
- 是!"是"是個多麼好的字!它的聲音多麼悅耳!令人互相擁抱的事!最好的字莫過於此!!
另見
參考