Ông từng được nhà bình luận chính trị William F. Buckley Jr. ví như một "cuốn Sách Tri thức di động" nhờ khối kiến thức đồ sộ của mình về nhân văn học cũng như khả năng nói nhiều thứ tiếng; cụ thể, ông có thể nói được 8 ngôn ngữ và đọc được tài liệu trong 17 ngôn ngữ khác nữa.[4] Một số cuốn sách đầu tay của ông như The Menace of the Herd (1943) hay Liberty or Equality (1952) đã trở nên nguồn cảm hứng chính cho phong trào bảo thủ tại Hoa Kỳ. Là một cộng sự của Buckley Jr., nhiều bài báo nổi tiếng nhất của ông được in trong tạp chí National Review. Ông cũng từng là bình luận viên chính trị với thâm niên 35 năm cho tạp chí National Review.
Câu nói
"'Nhà nước phúc lợi' là một thuật ngữ không chính xác và phù hợp, bởi chưng tất cả nhà nước đều có bổn phận quan tâm và chăm lo cho ích chung."[5]
"Về mặt bản chất thì tự do và bình đẳng là hai khái niệm trái ngược nhau."[7]
"Không thể phủ nhận rằng Quốc hội Mỹ hay Nghị viện Pháp có nhiều quyền lực trên đất nước của mình đến nỗi có thể khiến một Louis XIV của Pháp hay một George III của Anh ghen tỵ nếu hai vị ấy còn sống cho tới ngày nay. Hai định chế này chẳng những có quyền cấm chỉ, mà còn có thể buộc người ta kê khai thuế thu nhập, ghi danh quân dịch, thi hành cưỡng bức giáo dục, lấy dấu điểm chỉ của những công dân vô tội, bắt buộc xét nghiệm máu tiền hôn nhân—đến cả những nền quân chủ tuyệt đối của thế kỷ 17 cũng chẳng dám mang ra thi hành bất kỳ một biện pháp nào trong số các biện pháp mang tính toàn trị này."[8]
"Tôi hoàn toàn ủng hộ thuật ngữ Rightist. Thử nghĩ mà xem, từ right nghĩa là lẽ phải mà từ left lại có nghĩa là điều quấy; tương tự vậy, trong tất cả các ngôn ngữ khác, thì từ "phải" có hàm ý tích cực mà từ "trái" lại mang hàm ý tiêu cực. Trong tiếng Ý, thông thường thì la sinistra có nghĩa là 'bên trái' còn il sinistro lại có nghĩa là 'việc không may' hoặc 'tai ương'. Trong Thánh Kinh, cụ thể là sách Giảng Viên mà người Híp-ri kêu là Koheleth, có lời chép rằng: 'Lòng người khôn ở bên phải, lòng kẻ dại ở bên trái.'"[9]
^Liên quan tới tên riêng: Ritter ban đầu là một tước hiệu quý tộc, có thể tạm dịch là 'Ngài' (biểu thị tước vị hiệp sĩ của chủ thể). Vào năm 1919, tất cả các tước hiệu quý tộc tại Đức bị bãi bỏ. Do vậy, tước hiệu Ritter, cùng các trợ từ như "von" hay "zu", được nhập vào họ của người mang tước hiệu.
Nash, George H. (2006). The Conservative Intellectual Movement in America since 1945. ISI Books ISBN9781933859125
Frohnen, Bruce; Jeremy Beer & Jeffrey O. Nelson (2006). American Conservatism: An Encyclopedia. ISI Books ISBN9781932236439
Bernhard Valentinitsch,Max-Erwin von Scheubner-Richter(1885-1923) - Zeuge des Genozids an den Armeniern und früher,enger Mitarbeiter Hitlers.Diplomarbeit.Graz 2012. (also digitalised at Harvard University Library,with many reflexions about books by Kuehnelt-Leddihn and similar ways of thinking in the work of his friend John Lukacs)
Bernhard Valentinitsch, Graham Greenes Roman 'The Human Factor'(1978) und Otto Premingers gleichnamige Verfilmung (1979).In: JIPSS(=Journal for Intelligence,Propaganda and Security Studies),Nr.14.(the first publication in which letters between Erik von Kuehnelt-Leddihn and Graham Greene were used and quite possibly also the first publication in which the unpublished memoirs by Kuehnelt-Leddihn were with allowance of his family used)