Waltzing Matilda

«Waltzing Matilda»
Пісня
Випущено1903
Записано1895
Жанрbush balladd
Моваанглійська
Автор слівЕндрю Бартон Патерсон
КомпозиторChristina Macphersond

CMNS: Цей твір у Вікісховищі
Музичне відео
"Waltzing Matilda" by Slim Dusty on YouTube

Waltzing Matilda (англ. «Вальсуючи з Матильдою)  — австралійська пісня, яку часто називають «неофіційним гімном Австралії»[1].

Пісня насичена австралійськими діалектизмами. За сюжетом безробітній бродяга (англ. swagman) вирішив відпочити під евкаліптовим деревом (англ. Coolibah tree) біля стоячого озерця (англ. billabong). Розвів багаття, поставив біллі (англ. billy, консервна банка для кип'ятіння води), зловив баранчика (англ. jumbuck) і запихнув його у мішок (англ. tucker bag), але тут з'явився сквотер (англ. squatter) з трьома поліцейськими (англ. troopers) і звинуватили його в крадіжці. Бродяга крикнув: «Живим ви мене не візьмете» і здійснив самогубство, стрибнувши в озерце. З того часу його привид блукає на тому місці.

Матильда, що згадується в пісні в кожному куплеті — не жінка, а заплічний мішок бродяги. «Вальсування з Матильдою» — піші подорожі з мішком за плечима, який на кожному кроці б'є по спині.

В 1977 році пісня була офіційним кандидатом на роль гімну Австралії; на національному референдумі поступилась пісні «Advance Australia Fair» (28,5 % проти 43,6 %)[2].

Текст пісні

Немає «офіційного» варіанту слів пісні. В різних джерелах пісня подається з незначними відмінностями.[3] Версія, подана нижче, містить відомий рядок «You'll never catch me alive said he» (укр. «Ви ніколи не схопите мене живим, — сказав він»), який з'явився завдяки компанії «Billy Tea», яка адаптувала пісню під свою рекламну кампанію в 1903 році[4] В оригінальному варіанті рядок виглядав як «drowning himself neath the Coolibah Tree» (укр. «утопивши себе біля евкаліптового дерева»)[5].

Текст пісні, поданий нижче, відповідає варіанту компанії «Billy Tea».

Старий бродяга — swagman

Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited till his «Billy» boiled,[4]
«You'll come a-waltzing Matilda, with me.»

Приспів:
Waltzing Matilda, waltzing Matilda,
You'll come a-waltzing Matilda, with me,
And he sang as he watched and waited till his «Billy» boiled,
«You'll come a-waltzing Matilda, with me.»

Down came a jumbuck to drink at that billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he shoved[прим. 1] that jumbuck in his tucker bag,
«You'll come a-waltzing Matilda, with me.»

(Приспів)

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred.
Down came the troopers, one, two, and three.
«Whose is that jumbuck[прим. 2] you've got in your tucker bag?»
You'll come a-waltzing Matilda, with me.

(Приспів)

Up jumped the swagman and sprang into the billabong.
«You'll never catch me alive!» said he
And his ghost may be heard as you pass by that billabong:
«You'll come a-waltzing Matilda, with me.»

(Приспів)

  1. інколи «stowed»
  2. інколи «Where's that jolly jumbuck»

Примітки

  1. Trove - Archived webpage. Trove (англ.). Архів оригіналу за 6 червня 2011. Процитовано 23 травня 2021.
  2. Библіотека парламенту Австралії. Результати референдумів та плебісцитів (англ.). Архів оригіналу за 5 лютого 2008. [Архівовано 2008-02-05 у Wayback Machine.]
  3. Наприклад можна порівняти різницю між словами на сайті Національної бібліотеки Австралії [Архівовано 5 травня 2021 у Wayback Machine.] та на Waltzing Matilda. Australian National University. 9 червня 2007. Архів оригіналу за 9 червня 2007. Процитовано 20 лютого 2017.
  4. а б Safran, John (20 грудня 2002). "Waltzing Matilda", courtesy of a tea-leaf near you. The Sydney Morning Herald. Архів оригіналу за 27 серпня 2017. Процитовано 23 травня 2021.
  5. A Popular Bush Song. The Capricornian. Т. 27, № 50. Queensland, Australia. 14 грудня 1901. с. 8. Процитовано 10 жовтня 2011 — через National Library of Australia.