Сід (Корнель)
«Сід» (фр. Le Cid) — театральна п'єса (трагікомедія) в віршах П'єра Корнеля. Перший раз п'єса була показана в грудні 1636 або в січні 1637. П’єса є переробкою іспанської комедії Гільєна де Кастро «Молодість Сіда» (початок XVII ст.), що в свою чергу була драматизацією так званих народних романсів про боротьбу іспанського національного героя з маврами. Сід Кампеадор як особа історична і Сід як герой народних романсів дуже відрізняються від сценічного його образу в п’єсі Корнеля. Тут він виступає як втілення почуття морального обов’язку, як постать, наділена глибоким психологізмом.[1] Дійові особи
Стислий змістДон Дієго і Дон Гомес вирішили одружити своїх дітей Хімену і Родріго, які закохані один в одного. Однак дон Гомес, заздрячи тому, що король обрав дона Дієго наставником принца, дає йому ляпаса і тим самим наносить образу дону Дієго. Дон Дієго, вже ослаблений роками, занадто старий для того, щоб помститися сам. Тому він доручає своєму сину, Родріго, помститися за нього, Родріго, опинившись перед нелегким вибором між коханням і обов'язком, виконує свій обов'язок, вбивши батька Хімени на дуелі. Хімена намагається зректися від кохання до Родріго і закликає короля до справедливості, вона просить у короля голову Родріго. Однак атака королівства маврами дає Родріго шанс довести свою відвагу і заслужити прощення короля. Як ніколи закохана в Родріго, який став національним героєм, Хімена стоїть на своєму і добивається від короля проведення дуелі між доном Санчо, який закоханий в Хімену, і Родріго. Вона обіцяє стати дружиною переможця. Родріго переможно отримує руку Хімени від короля, але король відкладає весілля на рік, щоб дати загоїтися сердечним ранам Хімени. Переклад українською мовоюУкраїнською мовою п'єсу «Сід» переклав Максим Рильський. Переклад вперше надруковано у виданні: Примітки
Джерела
|
Portal di Ensiklopedia Dunia